新乐府·缚戎人达穷民之情也原文:
新乐府 缚戎人达穷民之情也
朝代:唐 / 作者:白居易
缚戎人,缚戎人,耳穿面破驱入秦。
天子矜怜不忍杀,诏徙东南吴与越。
黄衣小使录姓名,领出长安乘递行。
身被金创面多瘠,扶病徒行日一驿。
朝餐饥渴费杯盘,夜卧腥臊汚牀席。
忽逢江水忆交河,垂手齐声呜咽歌。
其中一虏语诸虏,尔苦非多我苦多。
同伴行人因借问,欲说喉中气愤愤。
自云乡管本凉原,大历年中没落蕃。
一落蕃中四十载,遣着皮裘系毛带。
唯许正朝服汉仪,敛衣整巾潜泪垂。
誓心密定归乡计,不使蕃中妻子知。
暗思幸有残筋力,更恐年衰归不得。
蕃候严兵鸟不飞,脱身冒死奔逃归。
昼伏宵行经大漠,云阴月黑风沙恶。
惊藏青冢寒草疎,偷渡黄河夜冰薄。
忽闻汉军鼙鼓声,路傍走出再拜迎。
游骑不听能汉语,将军遂缚作蕃生。
配向东南卑湿地,定无存恤空防备。
念此吞声仰诉天,若为辛苦度残年。
凉原乡井不得见,胡地妻儿虚弃捐。
没蕃被囚思汉土,归汉被劫为蕃虏。
早知如此悔归来,两地宁如一处苦。
缚戎人,戎人之中我苦辛。
自古此冤应未有,汉心汉语吐蕃身。

新乐府·缚戎人达穷民之情也译文:
缚住戎人,缚住戎人,耳朵穿破面孔,被驱逐到秦国。
天子怜悯,不忍心杀戮,下诏将他们迁徙到东南的吴越之地。
身穿黄衣的小使者记录了他们的姓名,带领他们从长安乘坐交替的驿站前行。
身上伤痕累累,面容憔悴,扶病艰难地每天行进一程驿站。
早晨进食饥渴,花费了许多杯盘,夜晚卧在恶臭污秽的床席上。
突然遇到江水,回忆起与交河的情景,垂下手来,一起哽咽歌唱。
其中一位俘虏对其他俘虏说,你们所受的苦并不比我多。
同行的伴侣因好奇而询问,想要表达胸中的气愤。
他自称乡管本来是凉州人,大历年间凉州的状况一落千丈。
在蕃部度过了整整四十年,只能穿着皮裘系着毛带。
只能穿正式的汉服,整理衣襟,悄悄地落泪。
心中立下决心,要归乡,但不让蕃部中的妻子和子女知道。
暗自思忖,幸好还有一些力气和残余,担心年老无法回到家乡。
蕃部的守卫严密,没有鸟儿能飞翔,冒险逃脱回归生命之地。
白天躲藏,夜晚行进,穿越了广袤的大漠,云层遮蔽月光,狂风和飞沙恶劣。
惊醒中躲在草丛寒冷的墓冢,偷渡黄河时夜晚的冰层很薄。
突然听到汉军的战鼓声,路旁走出来再次下拜迎接。
游骑不懂汉语,将军遂把他们缚作为蕃人。
被安置在东南边陲的恶劣地方,毫无防备和照顾。
心中悲愤,仰望苍天诉说痛苦,仿佛经历了漫长的岁月。
凉州的故乡井泉无法再见,胡地上的妻儿空虚地被舍弃。
曾在蕃部被囚禁时思念汉土,归到汉地却被劫持为蕃虏。
早知道会有这样的结局,宁愿两地都不如一处的痛苦。
缚住戎人,戎人之中我受尽了痛苦。
从古至今,此等冤屈未曾有过,汉人的心意和语言被蕃人所踏污。

诗人·白居易·简介
白居易,字乐天,下邽人。贞元中,擢进士第,补校书郎。元和初,对制策,入等,调盩厔尉、集贤校理,寻召为翰林学士、左拾遗,拜赞善大夫。以言事贬江州司马,徙忠州刺史。穆宗初,徵为主客郎中、知制诰,复乞外,历杭、苏二州刺史。文宗立,以秘书监召,迁刑部侍郎。俄移病,除太子宾客分司东都,拜河南尹。开成初,起为同州刺史,不拜,改太子少傅。会昌初,以刑部尚书致仕。卒赠尚书右仆射,諡曰文。自号醉吟先生,亦称香山居士。与同年元稹酬咏,号元白;与刘禹锡酬咏,号刘白。《长庆集》诗二十卷,后集诗十七卷,别集补遗二卷,今编诗三十九卷。
白居易字乐天,其先太原人,后迁居下邽。贞元十六年擢进士第,元和初又擢才识兼茂、明於礼用科。任左拾遗,出为江州司马,历刺杭、苏二州,以刑部尚书致仕。会昌六我卒,年七十五。补诗二首。(复出一首)
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
相关阅读
新乐府·道州民美臣遇明主也原文注释译文赏析-白居易诗词-唐诗全集
新乐府·阴山道疾贪虏也原文注释译文赏析-白居易诗词-唐诗全集
新乐府·天可度恶诈人也原文注释译文赏析-白居易诗词-唐诗全集
新乐府·紫毫笔讥失职也原文注释译文赏析-白居易诗词-唐诗全集
文章标题:新乐府·缚戎人达穷民之情也原文注释译文赏析-白居易诗词-唐诗全集
链接地址:https://www.978588.com/tsqj/107516.html