去妇词原文:

去妇词

朝代:唐 / 作者:李白

古来有弃妇,弃妇有归处。

今日妾辞君,辞君遣何去。

本家零落尽,恸哭来时路。

忆昔未嫁君,闻君却周旋。

绮罗锦绣段,有赠黄金千。

十五许嫁君,二十移所天。

自从结发日未几,离君缅山川。

家家尽欢喜,孤妾长自怜。

幽闺多怨思,盛色无十年。

相思若循还,枕席生流泉。

流泉咽不扫,独梦关山道。

及此见君归,君归妾已老。

物情恶衰贱,新宠方妍好。

掩泪出故房,伤心剧草。

自妾为君妻,君东妾在西。

罗帏到晓恨,玉貌一生啼。

自从离别久,不觉尘埃厚。

尝嫌玳瑁孤,犹羡鸳鸯偶。

岁华逐霜霰,贱妾何能久。

寒沼落芙蓉,秋风散杨柳。

以比顦顇颜,空持旧物还。

余生欲何寄,谁肯相牵攀。

君恩既断绝,相见何年月。

悔倾连理杯,虚作同心结。

女萝附青松,贵欲相依投。

浮萍失绿水,教作若为流。

不叹君弃妾,自叹妾缘业。

忆昔初嫁君,小姑才倚牀。

今日妾辞君,小姑如妾长。

回头语小姑,莫嫁如兄夫。

去妇词原文注释译文赏析-李白诗词-唐诗全集

去妇词译文:

古代常有被抛弃的妇人,这些弃妇也有能够回归的地方。如今,我要辞别君王,辞别君王时,该遣送我去何处呢?我原是家族的衰败,悲伤地走在回家的路上。记得在我未嫁给君王之前,听说君王四处游走。绮丽的丝绸锦缎,曾有黄金千两作为赠礼。十五岁时我嫁给了君王,二十岁时,又被迫离开了天地所在之处。自从我们结发之日不久,我就离开了君王,思念着他,缅怀着山川之间的岁月。家家庆祝着喜悦,而我这个孤独的妾却长久地自怜。幽闭的闺房里,我思念之情犹如长久不变。相思之苦如涓涓细流,不曾干涸,我独自在梦中游走关山之道。直到这一刻见到君王归来,君王归来时,我已经老去。人世间的情感多变贱俗,新宠才算美丽可人。我掩着泪离开了过去的房间,伤心得像剧烈的秋草。我曾是君王的妻子,而君王东妾在西。罗帏挂到天明,我的悔恨与我一生的啼哭相伴。自从我们分别已久,我竟不觉得尘埃积厚。曾经嫌弃孤单的玳瑁,现在却羡慕鸳鸯的双双。岁月如霜雪一般匆匆过去,我这个卑微的妾又怎能久存。像寒冷的池塘凋落的芙蓉,秋风中散落的杨柳一样。与年少时的容颜相比,只剩下空手持着过去的东西。剩下的余生我该寄托于何处,谁愿意与我相牵相依。君王的恩情早已断绝,我们何时才能再相见。后悔当初将同心结破碎,如今只是虚空的相思。我像藤蔓依附在青松上,渴望着得到相依相投的爱。像漂浮的浮萍失去了绿水,仿佛已经变成了一片漂泊的流水。不是为君王对我抛弃,而是自叹命运的安排。回忆起当初初次嫁给君王,我还是一个倚在床上的小姑娘。如今,我要辞别君王,小姑娘却已长大成为了妾身。我转过头对小姑娘说,不要嫁给像兄长一样的丈夫。

去妇词原文注释译文赏析-李白诗词-唐诗全集

诗人·李白·简介

李白,字太白,陇西成纪人,凉武昭王暠九世孙。或曰山东人,或曰蜀人。白少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。初隐岷山,益州长史苏頲见而异之曰:“是子天才英特,可比相如。”天宝初,至长安,往见贺知章。知章见其文,叹曰:“子谪仙人也。”言於明皇,召见金銮殿,奏颂一篇。帝赐食,亲为调羹。有诏供奉翰林,白犹与酒徒饮於巿。帝坐沈香亭子,意有所感,欲得白为乐章,召入,而白已醉。左右以水頮面,稍解,援笔成文,婉丽精切。帝爱其才,数宴见。白常侍帝,醉,使高力士脱鞾。力士素贵,耻之,摘其诗以激杨贵妃。帝欲官白,妃輙沮止。白自知不为亲近所容,恳求还山。帝赐金放还,乃浪迹江湖,终日沈饮。永王璘都督江陵,辟为僚佐。璘谋乱,兵败,白坐长流夜郎,会赦得还。族人阳冰为当涂令,白往依之。代宗立,以左拾遗召,而白已卒。文宗时,诏以白歌诗、裴旻剑舞、张旭草书为三绝云。集三十卷,今编诗二十五卷。

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

文章标题:去妇词原文注释译文赏析-李白诗词-唐诗全集

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/123897.html

上一篇:奔亡道中五首·二原文注释译文赏析-李白诗词-唐诗全集

下一篇:拟古十二首·十二原文注释译文赏析-李白诗词-唐诗全集