大梁见乔诩原文:
大梁见乔诩
朝代:唐 / 作者:罗隐
湘水春浮岸,淮灯夜满桥。
六年悲梗断,两地各萍漂。
刀笔依三事,篇章奏珥貂。
迹卑甘汩没,名散称逍遥。
好寺松为径,空江桂作桡。
野香花伴落,缸暖酒和烧。
晋沼寻游凤,秦冠竟叹鴞。
骨凡鸡犬薄,魂断蕙兰招。
怅望添燕琯,蹉跎厌鲁瓢。
败桐方委爨,冤匣正冲霄。
战代安厘国,封崇孝景朝。
千年非有限,一醉解无聊。
漏永灯花暗,炉红雪片销。
久游家共远,相对鬓俱凋。
运命从难合,光阴奈不饶。
到头蓑笠契,两信钓鱼潮。

大梁见乔诩译文:
湖南的湘水在春天里漂浮着岸边,淮河的灯火在夜晚照满了桥头。
六年的时间悲伤地将我与亲人分隔,我们各自漂泊在不同的地方。
我凭借刀和笔追求三件事,写下篇章以表达我的心情。
我虽然身世低微,但心志坚毅,名声虽然散布开来,却享受着自由自在的生活。
我喜欢寺庙中的松树作为小径,空旷的江上用桂木做船桨。
田野中的芳香花朵陪伴着我的落寞,陶罐里温暖的酒和烧烤让我忘却烦忧。
我在晋国的湖泊中寻找游荡的凤凰,却只能听到秦国戴着冠冕的鴞鸟叹息。
我的财富如同鸡犬的骨头薄弱,我的灵魂断裂,像兰花一样被人遗弃。
我感到悲伤并且惋惜着自己的渺小,时光的浪费让我厌倦了平庸的生活。
败落的桐树最终成了柴火,冤屈的匣子正朝着苍穹发出冲击。
战乱取代了和平的安厘国,孝顺的景朝获得了封赏。
千年的时间是无限的,一次醉酒能解除寂寞。
沙漏永远地流淌,灯花渐暗,火炉中的红炭消融成雪片。
长久的漂泊使得我与家人远离,我们相对而坐,鬓发都已苍老。
命运运转艰难,光阴却不等人。
到最后,我只有一件蓑衣和一顶笠帽相伴,只有两封信和钓鱼潮声相依。

诗人·罗隐·简介
罗隐,字昭谏,余杭人。本名横,十上不中第,遂更名,从事湖南淮润,无所合。久之,归投钱鏐,累官钱塘令、镇海军掌书记、节度判官、盐铁发运副使、着作佐郎,奏授司勳郎。朱全忠以谏议大夫召,不行。魏博罗绍威推为叔父,表荐给事中,年七十七卒。隐少聪敏,既不得志,其诗以风剌为主,有《歌诗集》十四卷,《甲乙集》三卷,外集一卷。今编诗十一卷。 罗隐,字昭谏,余杭人。本名横,十上不中第,遂更名。从事湖南淮润,无所合,久之,归投钱鏐,累官钱塘令、镇海军掌书记、节度判官、盐铁发运副使、着作佐郎,奏授司勳郎。朱全忠以谏议大夫召,不行。魏博罗绍威推为叔父,表荐给事中,年七十七卒。隐少聪敏,既不得志,其诗以风剌为主,有歌诗集十四卷,甲乙集三卷,外集一卷。今编诗十一卷。 罗隐,字昭谏,余杭人。本名横,十上不中第,遂更名,从事湖南淮润,无所合,久之,归投钱鏐,累官钱塘令、镇海军掌书记、节度判官、盐铁发运副使、着作佐郎,奏授司勳郎,朱全忠以谏议大夫召,不行。魏博罗绍威推为叔父,表荐给事中,年七十七卒。隐少聪敏,既不得志,其诗以风剌为主,有歌诗集十四卷,甲乙集三卷,外集一卷,今编诗十一卷。 罗隐字昭谏,余杭人。后梁太祖开平三年卒,年七十七。补诗一首。
罗隐(833-909),字昭谏,新城(今浙江富阳市新登镇)人,唐代诗人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京师,应进士试,历七年不第。咸通八年(公元867年)乃自编其文为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。后来又断断续续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年就试期”,最终还是铩羽而归,史称“十上不第”。黄巢起义后,避乱隐居九华山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。公元909年(五代后梁开平三年)去世,享年77岁。