送友人

李白

青山横北郭,白水绕东城

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣

注释

①郭:外城。古代城分内外。

②萧萧:马鸣声。班马:离别之马,班,离别。隐寓马有离群之感。

【送友人译文】

苍山翠岭横卧在北城郊外,清澈的河水环绕东城流。在此地一分别,你将如蓬草孤独行万里。游子的行踪似天上浮云,黄昏的落日,又仿佛老朋友惜别的情意。挥手告别,你我从此各奔东西。萧萧长鸣,马儿也不忍别离。

【送友人译文】

巍峨的青山横卧在北城之外,清澈的流水紧紧环绕着东城。今天在此地你与我竟然分别,你要像孤零的蓬草万里飘零。浮云飘忽不定如同你的心意,落日迟迟犹如朋友惜别深情。忍痛挥手告别你便从此离去,马儿它不愿分离也萧萧长鸣。

【送友人译文】

起伏的青山横亘在城郭北面,清澈的河水环绕着东城。在这里我们要分手,就像孤蓬随风飘浮。空中的浮云就像游子的行踪,落山的太阳好似友人的别情。挥手告别各奔前程,马儿也发出萧萧的悲鸣。此诗是一首充满诗情画意的送别诗,写得情意深长,感人至深。

《送友人》原文翻译赏析-李白古诗

【送友人赏析1】

这是一首送别诗,描述了送别的情景。

诗的首联用了两个工整的对偶句,描绘出分别之地的自然景色:城外青山横亘,白水环绕。颔联叙明送别之事:在这里分别之后,你就要像孤飞的蓬草那样,随风飞卷到万里之外去了。飘忽不定的浮云像你的心情,而依依不舍的夕阳也如我送别你的心情。

诗的前四句叙写送别之地,后四句抒发送友之情。诗中巧妙将“孤蓬”、“浮云”、“游子”、“落日”、“班马”等羁旅离别诗常用的词汇聚合在一起,从而大大地增强了诗歌的表现力和感染力。全诗送别场景形象生动,历历在目,用语流畅自然,节奏清新明快,离别之情深婉却不哀伤。这一点也体现出了诗人生性豪迈、洒脱的特点。

李白天性豪放倜傥,送别友人时自然不会有儿女沾巾之态。但这不是说李白不深于朋友之情,孤蓬、游子、故人等词,把李白惜别友人之情表达得既含蓄又深沉,而无伤感之情,同时又突出了李白与友人的依依惜别之情。

《送友人》原文翻译赏析-李白古诗

【送友人赏析2】

公元八世纪中叶的宣城是一座兼有优秀自然风光和悠久历史文化的名城,以南齐大诗人谢朓做过太守而久为李白向往。城北是树木茏葱的敬亭山,城东有宛溪一曲,北行与桐棻水汇合,流入丹阳湖。经过长达十年的漫游,李白终于来到这里,并深深爱上了它,一直住到安史之乱的发生。

“青山横北郭,白水绕东城。”诗的首二句就不仅仅是对宣城地理环境的客观写照,而其中应该含有诗人对寓居之地的深厚的感情,在送友人的特定时刻提起,还应该含有对在这座山清水秀的名城共处过一段难忘时光的留恋。从全诗看,诗人是与友人骑马偕行,出城来到郊外,青山白水也是即目所见的景色。但诗人将这番景色铸成工致的联语(青山——白水,北郭——东城),又产生了一种深长的意味。山傍着郭,水恋着城;水毕竟要流去,山却依然留驻,这难道不是一种依依惜别之情的象征?

这种惜别的意念恰当地出现在第二联:“此地一为别,孤蓬万里征。”此地作别,是直叙眼前正在发生的事,而“一”字的嵌入,起到了语助词作用,加强了感慨唱叹之情,使诗句顿生神采。“孤蓬”是一个积淀有离情别绪的特定诗歌语汇,出自古诗“孤蓬转霜根”。它与“转蓬”一词,在诗歌中都是漂泊游子的象征,但“孤”字更强调分离、离群的意义。加之友人此行前路迢远(“万里征”),怎不叫诗人为之系心?此一去啊,蓬飘万里,友人何时可得安定?彼此何年才能重聚?复杂的离绪,包含在唱叹的声情和蕴藉的意象中。

“浮云游子意,落日故人情。”仿佛前两句嗟叹未足,诗人又推出一组惜别的意象。“浮云”“落日”和“孤蓬”一样,都是送别诗习用的诗歌语汇。汉诗有“浮云蔽白日,游子不顾反”(《行行重行行》),“仰视浮云驰,奄忽互相逾。风波一失所,各在天一隅”(《李少卿与苏武诗三首》),更可作此诗注脚。李白的创造,是将“浮云”“落日”分配给“游子意”“故人情”,实际上运用了互文的修辞法。浮云出岫,日落西山,也许就是分手时的光景,但诗人已经将情移入景色,成为无往而非依依难舍,而又无可奈何的象征。不必明言:“游子意”竟是何意,“故人情”竟是何情,已足使人为之魂销肠断。

送君千里,终须一别。“挥手自兹去,萧萧班马鸣。”上句是对分别的旧话重提。但“此地一为别”是未来式,“挥手自兹去”则成了进行式,抒情便有递进的感觉。诗人只写送、别双方挥手致意,却通过临歧相对长嘶,因为曾相厮伴,亦不忍分离的两匹马,尽收无言之美。马尚如此有情,何况人呢?“萧萧马鸣”本是《诗经•车攻》的成句,而加入一个“班”(马相别称“班”,语出《左传》)字,则翻新了诗意,可说是融汇古语而自出心裁。

从六朝以来,五言律诗在结构上已形成一定惯例,即大体遵循由破题、到写景、最后抒情的程式。而李白《送友人》则不同,它基本上是写景——抒情——再写景(象喻式)——再抒情,从“此地一为别”到“挥手自兹去”,构成一个螺旋式推进的结构,饶有回肠荡气之致。诗人尽量避免情绪直抒,反复运用山、水、云等自然意象及现成诗歌语汇,来隐喻烘托别情,最后用班马长嘶作结,浓厚的别情由此得到尽兴的发抒。

(周啸天)

《送友人》原文翻译赏析-李白古诗

【送友人赏析3】

该诗充满诗情画意,是送别诗中的佳作。

头两句用“青山”对“白水”、“北郭”对“东城”,不仅对仗工整,而且交代了送别的地点。而“青”、“白”的明丽色彩相互交错。“横”字描摹了山的静态,“绕”字刻画了水的动态,写法自如,清新自然。诗人送友人到城外后,两个人仍旧并肩走着,不愿分别。此时的远处,青青的山峰横在北边的外城,闪着波光的河水绕着东城缓缓流过。

中间四句写了分别时的离愁,回应标题。前两句写对漂泊的朋友的关心,文笔流畅自然。后两句写两个人的惜别,并用“浮云”、“落日”来巧妙地比喻自己的心意。分别之后,友人就要像孤蓬一样随风飞到万里之外。四处漂浮的白云和友人漂泊的行踪十分相似,天边的斜阳慢慢落山,仿佛不愿离开,暗示了诗人对友人的惜别之情。

最后两句巧妙地化用《诗经·车攻》中“萧萧马鸣”的语句,在其中加入“班”字,写出马不愿离群的同时,也将人难分难舍的情感进一步表现了出来。

该诗寓情于景,景语即情语。不仅画面感很强,而且情意绵长,动人心魄。

《送友人》原文翻译赏析-李白古诗

【评点】

这是一首情深意重,充满了诗情画意的送别诗,描写了李白和朋友策马辞别,依依不舍的情景。

首联“青山横北郭,白水绕东城”,点明了告别地点。诗人将朋友送至城外,两人并肩缓辔,不忍分别。遥望远处,外城的北面横亘着翠绿的山峦,波光荡漾的流水环绕城东。在这两句诗中,“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联就写出了对仗工整的对偶句。“青”、“白”相间,色彩鲜明。一个“横”字将青山的静姿勾勒得极其生动,而一个“绕”字则描绘出了白水的动态。诗人的笔墨潇洒自如,为读者呈现了一幅寥廓清晰的秀美图画。

颔联“此地一为别,孤蓬万里征”。此地一别,朋友就像那蓬草一样随风飘远,不知飘到何处!这两句诗有景又有情,情景交融,打动人心。表达了诗人对朋友四处漂泊的关怀之情。

尾联两句“挥手自兹去,萧萧班马鸣”,情意更加深厚。送君千里,终有一别。“挥手”,只是一个分别时的动作,至于内心究竟是什么样的感受,诗人没有直接表达出来,只写了“萧萧班马鸣”的情景。诗人化用古典诗句,用了一个“班”字,写出了新意,将缱绻情谊表达出来,可以说是笔法精湛。

这首送别诗写得新颖独特,与众不同。诗中翠绿的山峦,清澈的流水,火红的落日,洁白的浮云,互相映衬,色彩绚丽。班马长鸣,形象新鲜生动。自然美和人情美完美统一起来,可以说是气韵灵动。本诗节奏明快,虽是离别诗,却没有一味表达伤感,而是在乐观中让读者体味到诗人与朋友之间的真挚感情。这也是李白送别诗历来为人称道之处。

文章标题:《送友人》原文翻译赏析-李白古诗

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/10109.html

上一篇:听蜀僧濬弹琴-古诗译文赏析(李白)

下一篇:蜀道难-古诗译文赏析(李白)