大雅·文王之什·大明

明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。

挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。

大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。

天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。

文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。

有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。

殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。

牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。

《大雅·文王之什·大明》原文翻译赏析-诗经大全

诗经·大雅·文王之什·大明注释】

忱:信任。

维:乃,是。

天位殷适:天位,天子之位,一说位同“立”。适,居,处;一说借为“嫡”。

挚仲氏任:挚,古国名,任姓,在今河南汝南东南。仲,次女。任,太任,王季之正妃,文王之母。

嫔:王族之女出嫁。

王季:又名季历,姬姓,周太王之少子,周文王之父。

之行:是行,依之而行。

大任有身:大任,同“太任”。有身,怀孕。

昭〔shào〕事:勤勉地服事。昭,通“劭”,一说明。

怀:招致,一说思怀。

回:邪僻,一说违背。

方国:四方诸侯之国。

天监:上天的监察。

集:依就,依从。

初载:初年,早期阶段。

合:婚配。

洽〔hé〕:又名瀵水,现称金水河,源出今陕西合阳北,东南流入黄河。

止:句末语助词,无实义。一说借为“礼”。

有子:指莘国太姒,周文王之正妃,周武王之母。一说殷商帝乙之妹。

伣〔qiàn〕:如同,好比。

文:占卜的文辞,一说文德。

梁:桥,此指连船使之成为“浮桥”。

不:句首语助词,无实义。一说通“丕”,大。

缵〔zuǎn〕女维莘:缵,继续,承续。莘,莘国,古国名,姒姓,在今陕西合阳东南。

长子维行:长子,长女,一说指文王长子伯邑考。行,依德而行,一说死去。

笃:句首语助词,无实义。一说厚。

保右命尔:保右,同“保佑”。尔,语气助词,无实义;一说指代武王。

燮〔xiè〕伐:协同征伐。一说燮借为“袭”。

会:会聚,会合。一说借为“旝”,战时指挥旗。

矢:通“誓”,誓师。一说陈列。

女:同“汝”。

牧野洋洋:牧野,古地名,在今河南淇县南。洋洋,辽阔无际貌。

檀车煌煌:檀车,古代车子多用檀木制造,故后常指兵车、役车。煌煌,鲜明盛美貌。

驷騵彭彭:騵,赤毛白腹的马。彭彭,强壮貌。

维师尚父:师,太师,周代三公之首。尚父,又作“尚甫”,指姜子牙,名尚,一名望,字子牙。

时维鹰扬:时,通“是”。鹰扬,鹰隼飞扬,形容威武勇猛。

凉〔liàng〕:假借为“倞”,辅佐。

肆:疾速,迅捷。

会朝〔zhāo〕:一朝,一早。

【诗经·大雅·文王之什·大明译文】

皇天伟大光辉照人间,光采卓异显现于上天。天命无常难测又难信,一个国王做好也很难。天命嫡子帝辛居王位,终又让他失国丧威严。
太任是挚国任家姑娘,也可以算是来自殷商。她远嫁来到我们周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有着好主张。
太任怀孕将要生儿郎,生下这位就是周文王。这位伟大英明的君主,小心翼翼恭敬而谦让。勤勉努力侍奉那上帝,带给我们无数的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖业做国王。
上帝在天明察人世间,文王身上天命集中现。就在他还年轻的时候,皇天给他缔结好姻缘。文王迎亲到洽水北面,就在那儿渭水河岸边。
文王筹备婚礼喜洋洋,殷商有位美丽的姑娘。殷商这位美丽的姑娘,长得就像那天仙一样。卜辞表明婚姻很吉祥,文王亲迎来到渭水旁。造船相连作桥渡河去,婚礼隆重显得很荣光。
上帝有命正从天而降,天命降给这位周文王。在周原之地京都之中,又娶来莘国姒家姑娘。长子虽然早早已离世,幸还生有伟大的武王。皇天保佑命令周武王,前去袭击讨伐那殷商。
殷商调来大批的兵将,军旗就像那树林一样。我主武王誓师在牧野,他说:“只有我们最兴旺。上帝监视你们众将士,不要有什么二心妄想!”
牧野地势广阔无边垠,檀木战车光彩又鲜明,驾车驷马健壮真雄骏。还有太师尚父姜太公,就好像是展翅飞雄鹰。他辅佐着伟大的武王,袭击殷商讨伐那帝辛,一到黎明就天下清平。

【诗经·大雅·文王之什·大明翻译】

光明辉映临下界,赫赫朗耀在天上。上天之意难可信,无有变易唯帝王。天子之位帝辛居,不能挟制四方国。挚国次女乃姓任,来自殷商之畿内。出嫁来到此周地,在那京都为王妃。于是偕同那王季,依循道德而行事。等到太任有身孕,生下这位周文王。这位名为文王者,小心谨慎又谦恭。勤勉奉事那天地,于是招来许多福。他有美德不邪僻,接受诸国来归附。上天监察于下界,上天之命已依从。在那文王早年时,上天为他结姻缘。在那洽水之北面,在那渭水之涯际。文王具有嘉美德,大国中有这女子。大国中有这女子,好比天帝之妹妹。卜辞断定很吉祥,迎亲来到渭水边。造船相连作桥梁,昭显周国之荣光。天命降临自天帝,诏命给那周文王。周国京都君天下,承续之女在莘国。莘国长女依德行,生下西周之武王。上天保佑下诏命,协同征伐大商朝。殷商所遣之军队,会聚集合多如林。武王誓师于牧野,只有我周能兴盛。天帝降临视尔辈,专一其志莫二心。牧野之地很辽阔,檀木战车色鲜明,四騵驾车体雄健。太师名为姜子牙,威猛如鹰高飞扬,辅弼佐助那武王。疾速征伐大商朝,一朝天下皆清明。

《大雅·文王之什·大明》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·大雅·文王之什·大明解读】

《大明》是一首描写周朝开国创基、歌颂周王丰功伟绩的诗歌,与《大雅》中的《文王》《生民》《公刘》《緜》《皇矣》诸篇一脉相承,堪为一组开国史诗。《毛诗序》言此诗之旨为“文王有明德,故天复命武王也”。朱熹《诗集传》则云:“此亦周公戒成王之诗”。

全诗共分八章,一、三、五、七章各六句,二、四、六、八章各八句。全诗从殷纣无道、天下离心写起,依次介绍了太任嫁予王季生下文王、文王贤德以致四方来朝、文王迎娶太姒为妻生下武王、武王于牧野誓师伐商、姜太公辅佐武王创国等重大史实。全诗以“天命所佑”为核心,是为论证创立周朝的合法性,也反映出当时社会流行的哲学观念和人文色彩。

【诗经·大雅·文王之什·大明赏析】

这是一首具有史诗性质的颂诗,当是周王朝贵族为歌颂自己祖先的功德、为宣扬自己王朝的开国历史而作。它与《大雅》中的《生民》、《公刘》、《緜》、《皇矣》、《文王》诸篇相联缀,俨然形成一组开国史诗。从始祖后稷诞生、经营农业,公刘迁豳,太王(古公亶父)迁岐,王季继续发展,文王伐密、伐崇,直到武王克商灭纣,可以说是把每个重大的历史事件都写到了,所以研究者多把它们看作一组周国史诗,只是《诗经》的编者没有把它们按世次编辑在一起,而打乱次序分编在各处。此篇先写王季受天命、娶太任、生文王,再写文王娶太姒、生武王,最后写到武王在姜太公辅佐下一举灭殷的史实,是上述一组开国史诗中的有机组成部分,可算是这组史诗的最后一篇。《毛诗序》说:“《大明》,文王有明德,故天复命武王也。”意思当然是对的,但说得抽象了些。朱熹《诗集传》说:“此亦周公戒成王之诗。”说它和《文王》那篇一样,“追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由于此,以戒成王。”这又太拘泥了。其实很难看出是周公所作,也很难看出有警戒成王的意思。总观这组六篇诗文,不过是周王朝统治者为歌颂祖先功德,追述开国历史的显赫罢了。

全诗八章。历代各家的分章稍有不同,这里是根据诗意确立的。第一、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起来,颇有参差错落之美。

首章先从赞叹皇天伟大、天命难测说起,以引出殷命将亡、周命将兴,是全诗的总纲。次章即歌颂王季娶了太任,推行德政。三章写文王降生,承受天命,因而“以受方国”。四章又说文王“天作之合”,得配佳偶。五章即写他于渭水之滨迎娶殷商帝乙之妹。六章说文王又娶太姒,生下武王。武王受天命而“燮伐大商”,与首章遥相照应。七章写武王伐纣的牧野之战,敌军虽盛,而武王斗志更坚。最后一章写牧野之战的盛大,武王在姜尚辅佐之下一举灭殷。全诗时序井然,层次清楚,俨然是王季、文王、武王三代的发展史。

诗篇以“天命所佑”为中心思想,以王季、文王、武王三代相继为基本线索,集中突现了周部族这三代祖先的盛德。其中,武王灭商,是此诗最集中、最突出要表现的重大历史事件,写王季、太任、文王、太姒,不过是说明周家奕世积功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,诗人著笔,历述婚媾,皆天作之合,圣德相配。武王克商,也是上应天命、中承祖德、下合四方的。因此,尽管诗意变幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全诗虽然笼罩着祀神的宗教气氛和君权神授的神学色彩,其内在的历史真实性一面,还是有认识价值的。

这是一首叙事诗,但它并不平铺直叙地叙事。其中,既有情势的烘托,也有景象的渲染。文王两次迎亲的描述,生动具体;牧野之战的描绘,更显得有声有色。“牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭”一连三个排比句子,真可谓把战争的威严、紧迫的气势给和盘托出了。“殷商之旅,其会如林”,虽然写出了敌军之盛,但相比之下,武王的三句誓师,更显得坚强和有力。“维师尚父,时维鹰扬”,虽然仅仅描写了一句,也似乎让人看到了姜太公的雄武英姿。至于它有详有略、前呼后应的表现手法,更使诗篇避免了平铺、呆板和单调,给人以跌宕起伏、气势恢宏而重点突出的感觉。这些,在艺术上都是可取的。诗中的“小心翼翼”、“天作之合”等句也早已成为著名的成语,在现代汉语中仍有很强的活力。

《大雅·文王之什·大明》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·大雅·文王之什·大明鉴赏】

本诗是周人叙述开国史的诗篇之一。诗以时间为序,记述了王季、文王的婚配,他们的德政及武王伐纣的牧野大战。诗中交织着浓重的神话传说成分。作者以为君王之德如何决定着上帝是否肯赐他享有王位。全诗充溢着对王季、尤其是对文王、武王的溢美之情,给这些周的统治者涂上了一层浓丽的灵光圣彩。

首章是全诗的总纲。主要写天命无常,唯德是从,指出了天命之不可恃。前四句说,人间君主的政治清明,必然会在上天得到显现。上帝的主意并非一成不变,所以做君王也很不容易。按照周人的“天命观”,人间君主乃执行“帝”命而为天子,天命无常,唯德是从。其“德”的内容概括而言,即“敬天”“孝祖”“保民”。对那些违背仁德天心的虐民的暴君,它必然要夺其权柄而重新选择能代天保民的有德之人。本章后二句说天子之位虽然是殷商的嫡嗣(指纣王),然上帝却不让他统治天下。这就把读者的思路引向了将要叙写的事件上。

次章至六章叙述了王季、文王的婚配、生育及其德政。诗作紧扣天命移周、周室昌兴、颂赞及神化周国统治者这一中心。

第二章写的是王季的婚配、积累德行以及文王的出生。太任是挚国国君的二女儿,她从遥远的殷商属地来到周国地界,在周国京城与王季合欢成亲。太任是位贤妃。诗中略记曰“乃及王季,维德之行”,意谓她跟她的丈夫王季,只是做有德的事情。圣君圣配,共行大德。一方面表明“明明在下,赫赫在上”,上帝看在眼里,周王朝必定要昌兴,另一方面也在说明有此身披灵光之贤德父母,有文王这样的圣子是不奇怪的。末二句说,太任有了身孕,就生下了这个文王。

第三章写文王之德政及上帝的感应。说文王在位,办事恭谨认真,一片诚心侍奉上帝。其品德纯正无瑕,迎得了上帝的青睐,求得了大福的降临,四方的诸侯也纷纷归附于他。

诗篇的第四、五两章主要叙写了文王的婚配。诗中说,上天临视着下界,天命已经归集到周王朝。文王即位初年,上天就给他安排好了美满的婚姻。那女子在洽水北岸,在渭水旁边。洽水、渭水使人联想到水的清澈明净及生于斯间的人的秀美姣好。诗篇称扬了这个女子的仪容,这个女子叫太姒,诗中说她像是天帝的妹妹。如此称扬包括了她的外表美,也包括了她的内在美——天帝的妹妹不能是无德无能的。文王于是送上聘礼定下良缘,并制造船只连成浮桥,亲自到渭水边迎娶。这里写婚礼的隆重盛大,不直言迎亲人数之众多、婚礼场面之热烈,只写了“造舟为梁”这一场面。这是婚娶活动的准备工作,依此,其婚礼之盛大可以想见。这章叙事娓娓道来,有条不紊,从上天作合到太姒的仪容再到隆重的婚娶,写得真切自然,如在眼前。那闪着灵光的太姒形象给人印象极深。把武王父母神圣化,无非在于表明武王乃秉承天意的仁德之君,神化武王这一点在第六章写武王出生时就表现得更为明显。

第六章说从上天发下命令,命文王改国号为周,改邑为京。太姒继太任之后,也是个贤内助。她的长子早亡,上天降下大恩让她生了武王。上帝保佑,命令这个武王,联合诸侯讨伐大商。这里给武王身上加上的圣灵色彩十分惹人眼目。且不论其德政如何,总之他从娘胎里出来就带了上帝的福赐、神圣的气息。

第七、八两章描写了武王伐纣,攻灭商王朝夺取王位的牧野之战。该诗抓住这次战争的几个重要场面加以生动描绘。诗篇以敌人的木石武器如林极言敌军的众多。在大敌面前,武王毫不胆怯,誓师动员时语言简短,铿锵有力,充满了必胜的信心:“我们周国要昌兴,上帝监视着你们,你们不能怀有二心。”寥寥数语,一个强君圣主的形象跃然纸上。诗中还以“洋洋”极言战场的辽阔广大,以“煌煌”形容战车的鲜亮,以“彭彭”形容战马的强壮威武。以“鹰扬”——如鹰一样在战场上飞扬,写军师尚父吕望的勇猛驰击,辅佐武王指挥大军袭击商军,非常生动形象。这里“肆”字也用得极妙,把周军纵军疾驰掩卷袭敌的情景写得淋漓尽致。这里有战争的总体描绘,也有局部描写,把战争场面的宏伟壮阔及战争的激烈表现得有声有色,活灵活现。

至此,商王朝已然油尽灯熄,王位移周。结尾照应首章,全诗戛然而止。

应该指出的是,该诗的中心是写商王朝气尽,天命唯周之“德”是从,王位移周。所以周室之“德”及牧野之战是重点。但诗作却以大量笔墨叙写王季及文王之婚配。这样写,一方面使娴静的生活情景与激烈的战争场面相结合,使诗的意境富于变化,增加了诗的情趣。更主要地还在于写家天下时代的王朝更迭时,向读者展示周室之“王家气象”。王季以千里之外的挚国国君的有德之女太任相配,太任千里迢迢由殷商属地来到周国同王季合欢成亲,尤其是文王以“伣天之妹”的莘君之女太姒为配,其婚礼隆重盛大,显示了周室的一派繁兴景象,使人深感周室不仅德配天地,宜据王位,而且周室之“气象”亦与一个王室相配。同时,王季、文王婚配的叙写增加了本诗的史诗气息。对一个王朝来讲,其大事无非政事、婚姻、生育。写一个王朝兴起,也不应略其婚配大事。

(杨立川)

文章标题:《大雅·文王之什·大明》原文翻译赏析-诗经大全

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/19265.html

上一篇:《大雅·生民之什·生民》原文翻译赏析-诗经大全

下一篇:《大雅·文王之什·旱麓》原文翻译赏析-诗经大全