《伯牙破琴》原文翻译注释译文[先秦] 吕不韦文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 21:21 来源:李白古诗网 作者:吕不韦

伯牙破琴原文

伯牙破琴

[先秦] 吕不韦

伯牙鼓琴,钟子期听之。方鼓琴而志在太山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若太山!”少选之间,而志在流水,钟子期又曰:“善哉乎鼓琴!汤汤乎若流水!”钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。非独鼓琴若此也,贤者亦然。虽有贤者,而无礼以接之,贤奚由尽忠?犹御之不善,骥不自千里也。

《伯牙破琴》原文翻译注释译文[先秦] 吕不韦文言文

伯牙破琴译文

伯牙在弹琴,钟子期听他弹。伯牙正弹奏到意在描绘泰山的乐曲,钟子期(仿佛就看到了高山)说:“弹得真好啊!我好像看到巍峨的大山!”一会儿,伯牙又弹奏到意在描绘流水的乐曲,钟子期(仿佛就看到了江河)又说:“弹得真美啊!我又好像看到浩浩荡荡的江河!”

钟子期死后,伯牙悲痛万分,拉断了琴弦,把琴摔破,并发誓终身不再弹琴。他认为这个世上没有值得再为之弹琴的人了。

不仅仅是弹琴这样,对人才也同样是这个道理。虽有能人,而不能以礼相待,为什么要求人才对你尽忠呢?就好像不善于驾驶车马,好马也不能发挥日行千里的才能。

注释

①伯牙:俞伯牙,时楚国人,善弹琴。钟子期为其知音。

②方:正在。

③鼓:弹。

④志在太山:心里想到高山。

⑤曰:说。

⑥哉:语气词,表示感叹。

⑦巍巍:高。

⑧少选:不一会儿。

⑨汤汤(shāng):水流的样子。

⑩破:摔破。

⑪以为:认为。

⑫足:值得。

⑬复:再次。

⑭者:……的人。

《伯牙破琴》原文翻译注释译文[先秦] 吕不韦文言文

文章标题:《伯牙破琴》原文翻译注释译文[先秦] 吕不韦文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104183.html

上一篇:《蝙蝠》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

下一篇:《不记人过》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文