《不记人过》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 21:22 来源:李白古诗网 作者:无名氏

不记人过原文

不记人过

[唐代] 无名氏

吕蒙正相公①不喜计人过。初参知政事②,入朝堂,有朝士③于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?”蒙正佯为不闻而过之。其同列④怒,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。罢朝,同列犹不能平,悔不穷问⑤。蒙正曰:“若一⑥知其姓名,则终身不能忘,固不如毋知也,不问之,何损?”时人服其量⑦。

《不记人过》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

不记人过注释

⒈相公:古代对宰相的称呼。

⒉参知政事:官名,副宰相。

⒊朝士:朝中官员,有资格入朝廷的中央官吏。

⒋同列:同在朝廷做官的同事。

⒌穷问:彻底追究。穷,穷尽,完结。问,追究。

⒍量:度量,气量。

⒎过:过失,过错。

⒏止:制止。

⒐穷:彻底,到底。

10。记:记着。

11。是:这。

12。遂:于是就。

13。诘(jié):追问,责问。

14。固:还。

15。佯:佯装,假装。

《不记人过》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

不记人过译文

宰相吕蒙正不喜欢记着别人的过失。他出任参知政事,进入朝堂时,有一位同朝官员在朝堂帘内指着吕蒙正说:“这小子也能当上副宰相?”吕蒙正装作没有听见走过去了。吕蒙正同在朝廷做官的臣子听见这件事非常愤怒,下令寻问那个人的官位和姓名,吕蒙正急忙制止了(同事的行为),不让(那位同事)查问。下朝以后,他的同事们仍然愤愤不平,后悔当时没有彻底追究。吕蒙正则说:“一旦知道那个人的姓名,就终身不能忘记,因此还不如不知道那个人的姓名为好。不去追问那个人的姓名,对我来说又有什么损失呢?”当时的人都佩服吕蒙正的气量。

《不记人过》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

文章标题:《不记人过》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104184.html

上一篇:《伯牙破琴》原文翻译注释译文[先秦] 吕不韦文言文

下一篇:《不怕鬼》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文