别李义原文:

别李义

朝代:唐 / 作者:杜甫

神尧十八子,十七王其门。

道国洎舒国,督唯亲弟昆。

中外贵贱殊,余亦忝诸孙。

丈人嗣三叶,之子白玉温。

道国继德业,请从丈人论。

丈人领宗卿,肃穆古制敦。

先朝纳谏诤,直气横乾坤。

子建文笔壮,河间经术存。

尔克富诗礼,骨清虑不喧。

洗然遇知几,谈论淮湖奔。

忆昔初见时,小襦绣芳荪。

长成忽会面,慰我久疾魂。

三峡交,江山云雾昏。

正宜且聚集,恨此当离尊。

莫怪执杯迟,我衰涕唾烦。

重问子何之,西上岷江源。

愿子少干谒,蜀都足戎轩。

误失将帅意,不如亲故恩。

少年早归来,梅花已飞飜。

努力慎风水,岂惟数盘[飧]。

猛虎卧在岸,蛟螭出无痕。

王子自爱惜,老夫困石根。

生别古所嗟,发声为尔吞。

别李义原文注释译文赏析-杜甫诗词-唐诗全集

别李义译文:

神尧有十八个儿子,十七个儿子都是国王。

道国国君掌管国家,舒国国君负责监督和照顾亲弟昆。

内外的贵贱地位不同,我也自愧不如诸位众孙。

我这位丈人继承了三叶的衣钵,他的儿子白玉温是我的父亲。

道国的政务得以继续发展和成就,请听从我这位丈人的建议。

我这位丈人担任宗卿一职,庄严古老的制度恪守不移。

先朝君主能够接受谏言和忠告,直言不讳,坚毅果断。

子建文才雄奇,精通河间的经术。

你精于诗礼,心思清澈,不喧嚣纷扰。

心灵纯净,得以遇见知音,共同谈论淮河与湖泊奔流的景象。

回忆起初次见面的时候,你穿着小襦,绣花芳馨。

长大后突然相见,让我感到安慰,心中长久疾病的苦闷得到宽慰。

三峡之间春交替,江山被云雾所笼罩。

如今正是团聚的时刻,可惜我们即将分离。

请别怪我举杯略晚,我已衰老,涕泪和唾沫困扰着我。

我再次问你,你打算去哪里?向西上岷江的源头去吗?

希望你少做一些风尘之事,回到蜀都,担任戎轩的职位。

误失了将帅的身份,但亲朋好友的情谊胜过一切。

年轻人早点回来,梅花已经飘零。

要努力谨慎地处理风水之事,不仅仅局限于算计盘飧。

猛虎躺在岸边,蛟螭出没却没有痕迹。

王子自己要珍爱自己,老夫却困顿在石根之下。

生活中的分别常常令人叹息,发出这样的声音就是为了忍耐吞下心中的悲哀。

别李义原文注释译文赏析-杜甫诗词-唐诗全集

诗人·杜甫·简介

杜甫,字子美,其先襄阳人,曾祖依艺为巩令,因居巩。甫天宝初应进士,不第。后献《三大礼赋》,明皇奇之,召试文章,授京兆府兵曹参军。安禄山陷京师,肃宗即位灵武,甫自贼中遯赴行在,拜左拾遗。以论救房琯,出为华州司功参军。关辅饥乱,寓居同州同谷县,身自负薪采梠,餔糒不给。久之,召补京兆府功曹,道阻不赴。严武镇成都,奏为参谋、检校工部员外郎,赐绯。武与甫世旧,待遇甚厚。乃於成都浣花里种竹植树,枕江结庐,纵酒啸歌其中。武卒,甫无所依,乃之东蜀就高适,既至而适卒。是岁,蜀帅相攻杀,蜀大扰。甫携家避乱荆楚,扁舟下峡,未维舟而江陵亦乱。乃泝沿湘流,游衡山,寓居耒阳,卒年五十九。元和中,归葬偃师首阳山,元稹志其墓。天宝间,甫与李白齐名,时称李杜。然元稹之言曰:“李白壮浪纵恣,摆去拘束,诚亦差肩子美矣。至若铺陈终始,排比声韵,大或千言,次犹数百,词气豪迈,而风调清深,属对律切,而脱弃凡近,则李尚不能历其藩翰,况堂奥乎?”白居易亦云:“杜诗贯穿古今,尽工尽善,殆过於李。”元、白之论如此,盖其出处劳佚,喜乐悲愤,好贤恶恶,一见之於诗,而又以忠君忧国,伤时念乱为本旨。读其诗,可以知其世,故当时谓之诗史。旧集诗文共六十卷,今编诗十九卷。

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

文章标题:别李义原文注释译文赏析-杜甫诗词-唐诗全集

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/114207.html

上一篇:江村原文注释译文赏析-杜甫诗词-唐诗全集

下一篇:薄游原文注释译文赏析-杜甫诗词-唐诗全集