赠汪伦--李白

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。[1]

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

《赠汪伦》原文翻译赏析-李白

【注释】

[1]踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。

《赠汪伦》原文翻译赏析-李白

【赏析】

本来应该只是一次寻常的离别。

李白和汪伦——不论当时还是后世,本来都不会有人将这两个名字相提并论。闻一多曾经赞叹李白和杜甫的相遇,就像“青天里太阳和月亮碰了头”。而在李白漫游天下的一生中,遇见最多的还是像汪伦这样的普通人。这些人在生前身后都是无名之辈,转瞬就化为过往历史中的尘埃,这些相遇不会被记载,更不会被后人谈论。

然而李白却不这样看。在权贵面前高傲,甚至在皇帝面前也敢脱略无礼的李白,对杜甫这样的朋友、对汪伦这样的普通人,却是真挚热诚的。可以想见汪伦的欢悦,名满天下的大诗人突然出现在面前,平易近人,谈笑风生。李白盘桓数日,就要辞行,汪伦必然依依不舍,用最好的美酒为诗人饯别。

对于李白来说,他的一生都在路上,这是无数场离别中的一场,与汪伦执手告别,转身离去。当他走到桃花潭边,乘船将行的时候,忽然听到了岸上传来的歌声——是汪伦,边走边用歌声为他送行。这歌声完全意想不到,却又充满了深情厚谊。李白站在船头,望着渐渐向后退去的岸边和岸上的汪伦,歌声依然从水面飘来,内心的感动冲口而出:“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”

这一场相遇,不及“青天里太阳和月亮碰了头”那么耀眼;这一场离别,也没有“人生在世不称意,明朝散发弄扁舟”那么让人心潮澎湃。但是这样一位大人物和一位小人物之间真挚的友情,和他们各自朴实无华的表达,直到今天还在感动着我们。

文章标题:《赠汪伦》原文翻译赏析-李白

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/10171.html

上一篇:《梦游天姥吟留别 》原文翻译赏析-李白

下一篇:《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》原文翻译赏析-韦庄