夜宴诸从弟桃李园序--李白[注]

夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。[1] 而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。[2] 况阳春召我以烟景,大块假我以文章。[3] 会桃李之芳园,序天伦之乐事。[4] 群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐。[5] 幽赏未已,高谈转清。[6] 开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。[7] 不有佳作,何伸雅怀?[8] 如诗不成,罚依金谷酒数。[9]

《春夜宴诸从弟桃李园序》原文翻译赏析-李白

【注释】

[注]李白(701—762):字太白,号青莲居士。有“诗仙”之誉。

[1]逆旅:旅馆,暂时歇息之所。逆:迎,迎止宾客之意。

[2]秉烛夜游:及时行乐。秉(bǐng):执。《古诗十九首》之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。昼短苦夜长,何不秉烛游!”良:的确。以:道理。

[3]阳春:温暖的春天。大块:大自然。假:借。文章:错杂的色彩花纹,此指锦绣般的自然景物。

[4]序:叙说。天伦:指父子、兄弟等亲属关系。

[5]群季:诸弟。古人兄弟以伯仲叔季排行,因以季指弟。惠连:南朝宋文学家谢惠连,十岁能文,为族兄谢灵运所赏爱。此以惠连指代族弟,赞誉其才华。康乐:谢灵运,名将谢玄之孙,袭封康乐公,故称。此以谢灵运自比,又自愧不如,是谦辞。

[6]幽赏:对幽美景物的欣赏。

[7]琼筵:美好的筵席。坐花:坐在花间。飞:形容不断地举杯。羽觞:两边有耳的杯子。醉月:醉于月下。

[8]伸:抒发。雅怀:高雅的情怀。

[9]金谷:西晋石崇筑园于金谷涧(今河南洛阳西北),石崇常设宴赋诗于园中,《金谷诗序》曰“遂各赋诗,以叙中怀,或不能者,罚酒三斗”。

《春夜宴诸从弟桃李园序》原文翻译赏析-李白

【赏析】

天地,是万物之逆旅。于永恒光阴,百代只是过客。面对宇宙光年、天地玄黄,李白并不流于人生如寄的感伤。他将天地、光阴置于句首,用豪迈的不容置疑的判断口吻定义二者。此刻他的精神已超越个体,与宇宙冥合,仿佛与天地一同俯瞰万物生灭,百代更迭。但他终究是个体,浮生若梦,欢会聚首的乐事能有几何?古人燃灯夜游,确实有其道理。尽情欢娱吧,只是这欢娱背后渗透着生命短暂的焦虑与不安。

但那是李白,青春昂扬、光明热烈的李白。他总能轻轻挥去宠辱浮沉,潇洒纵横。温煦的春天用美景召唤着我们,大自然将美好声色展示给我们,青烟醉柳,桃李芬芳。如此良夜,岂能辜负?于是李白豪迈地对堂弟们说:“群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐”,“开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数”!桃李园中,各赋新诗,诗不成者,罚酒三斗!一时间笑声盈盈,确是人生一大乐事。

全文笔势大开大合,如行云流水,豪气纵横。饱满的热情、清新的风格、昂扬的精神,读来不由人酣畅淋漓,神清气爽。

文章标题:《春夜宴诸从弟桃李园序》原文翻译赏析-李白

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/10174.html

上一篇:《忆秦娥》原文翻译赏析-李白

下一篇:辜负此时曾有约,桂花香好不同看-爱新觉罗·胤禛《仲秋有怀》古诗赏析