《念奴娇》(绿杨飞絮)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-10 22:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

百字令

清代:纳兰性德

绿杨飞絮,叹沉沉院落,归何许。

尽日缁尘吹绮陌,迷却梦游归路。

世事悠悠,生涯未是,醉眼斜阳暮。

伤心怕问,断魂何处金鼓。

夜来月色如银,和衣独拥,花影疏窗度。

脉脉此情谁得识,又道故人别去。

细数落花,更阑未睡,别是闲情绪。

闻余长叹,西廊惟有鹦鹉。

《念奴娇》(绿杨飞絮)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①百字令:《瑶华集》作“念奴娇”,且有副题“寄友”。

②绿杨:《瑶华集》作“杨花”;院落,作“庭院”;何许,作“何处”。贺铸《如梦令》:“莲叶初生南浦,两岸绿杨飞絮。”

③缁尘吹:《瑶华集》作“黄尘飘”。

④未是:《瑶华集》作“泛泛”,汪刻本“非是”。

⑤断魂:《瑶华集》作“断肠”。

⑥夜来:《瑶华集》作“夜丙”;独拥,作“高卧”;疏窗,作“斜街”。

朱敦儒《念奴娇》:“除却清风并皓月,脉脉此情谁识。”

王安石《北山》:“细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。”

⑨闻余:《瑶华集》作“闻人”。

【译文】

柳絮漫天飞舞,令人不禁叹息这深深院落里,春光到底归向了何处。绮丽的街道上整日弥漫着尘土,让梦中的人看不清归路。世事悠悠,怎能总是醉醺醺地迎来日暮?最怕听到金鼓的声音,无法摆脱烦冗的扈从生涯,令我忧心与痛楚。夜晚月光清亮如银,独自披起衣服,看月光推着花影在窗帘上缓缓移动。故人也已离去,谁人能懂我此时的心绪?直到天色将明我也没有入睡,只是仔细数着落花,这是一种怎样的闲情逸致。四下无人,听闻我长叹之声的,只有西廊里的鹦鹉。

《念奴娇》(绿杨飞絮)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

词为故友远行而作。在绿叶成荫、柳絮漫天飞舞的时刻,友人踏上征尘,前往金戈铁马之处,这无不令词人揪心。在银色的月光下,词人为离别的愁绪所困扰,和衣独坐,细数落花,长吁短叹。

《念奴娇》(绿杨飞絮)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

张草纫《纳兰词笺注》:“此词有‘断魂何处金鼓’及‘又道故人别去’之句,故人可能指张纯修。张纯修于康熙十八年任湖南江华县令,时三藩之乱尚未平息。此词可能作于十九年暮春。”

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此为送友词。‘金鼓’句当指三藩之乱。词应作于三藩战乱方炽之际。康熙十五年四月严绳孙回南,词之作期,可据以参考。”

【延伸阅读】

◎细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。(宋王安石《北山》)

◆此词有“断魂何处金鼓”及“又道故人别处”之句,故人可能指张纯修。张纯修于康熙十八年任湖南江华县令,时三藩之乱尚未平息。此词可能作于十九年暮春。

文章标题:《念奴娇》(绿杨飞絮)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32490.html

上一篇:《金菊对芙蓉·上元》(金鸭消香)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《金缕曲·亡妇忌日有感》(此恨何时已)原文翻译赏析-纳兰性德诗词