《相见欢》(微云一抹遥峰)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 01:24 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

相见欢

清代:纳兰性德

微云一抹遥峰,冷溶溶。

恰与个人清晓画眉同。

红蜡泪,青绫被,水沉浓。

却向黄茅野店听西风。

《相见欢》(微云一抹遥峰)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①相见欢:张刻本作“乌夜啼”。

秦观《满庭芳》:“山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。”

③冷溶溶:《草堂嗣响》作“淡溶溶”。

④水沉:水沉香,王涣《念奴娇》:“水沉香霭,满钱塘千里,烟如织。”

⑤却向:汪刻本作“却与”。黄茅野店,荒郊驿站。李商隐《灯》:“冷暗黄茅驿,暄明紫桂楼。”

【译文】

远方山峰上挂着一抹淡淡的云,透着寒意,这景色恰恰就像你清早画出的眉样。红蜡滴着烛泪,照见青色的绸缎被子,熏香分外浓郁,家里总是这样舒适。而我现在远在一家偏僻的旅社里,听窗外西风呼啸。

《相见欢》(微云一抹遥峰)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析一】

山抹微云,天连衰草,声断斜阳,一片凄寒。旅人不禁想起了闺中的妻子,便觉远处的山峰,分明是她的眉黛。又想起这时的佳人,也正沉水香中,独自面对红烛,苦苦地思念奔波在荒野之中的自己。

【赏析二】

山抹微云,天联衰草,旅人不禁想起了闺中的妻子,便觉远处的山峰分明就是她的眉黛。转念又想起这时的佳人,也正在水沉香中,独自面对红烛,苦苦地思念奔波在荒野之中的自己,不禁痴了。

《相见欢》(微云一抹遥峰)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

黄天骥《纳兰性德和他的词》:“这词上下阕分写两个人的心情。丈夫在野外,看到远山便想起了妻子;妻子在闺中,点起红烛,盖着锦被,熏着沉香,但灵魂儿却跑到荒郊野店,和丈夫一起听着西风的撕叫。这一写法,构思相当精巧。”

张草纫《纳兰词笺注》:“此亦为出塞之作,但词中有‘却向黄茅野店’之句,不像是扈驾随行时所作。疑作于康熙二十一年八月去梭龙时,时令亦合。”

【延伸阅读】

◎山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。(宋秦观《满庭芳》)

◆此亦为出塞之作,但词中有“黄茅野店听西风”之句,不像是扈驾随行时所作。疑作于康熙二十一年八月去梭龙时,时令亦合。

文章标题:《相见欢》(微云一抹遥峰)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32526.html

上一篇:《唐多令·雨夜》(丝雨织红茵)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《浪淘沙》(野宿近荒城)原文翻译赏析-纳兰性德诗词