寄韩谏议注

杜甫

今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。美人娟娟隔水,濯足洞庭望八荒。鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰。芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。

寄韩谏议注-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

【寄韩谏议注注释】

岳阳:今湖南岳阳县。

美人:旧谓经常思念的理想人物。这里指韩注。

“濯足”句:指韩注弃世归隐的行为。

玉京:道教称天帝所居之处。

翳凤凰:跨于凤上,“翳”和“骑”相通。

【寄韩谏议注译文】

今天我心中愁闷思念岳阳,有心奋飞但有病只能卧床。隔秋水看见美人端庄娴静,脚踩洞庭水眼望四面八方。日月茫茫鸿雁飞,凉风萧瑟红叶纷飞天降寒霜。玉京的神仙群集北斗,有的乘坐麒麟,有的骑凤凰。华丽的旌旗在烟雾中起落,晃动的身影倒映湘江水面。众神个个痛饮琼浆玉液,只有那飞仙人远在外乡。他好像是那从前的仙人赤松子,又像是功成隐退的汉张良。过去曾跟随刘邦定都长安,忠心耿耿却被弃令人心伤。国家的治乱安危怎能忘怀,不同流合污只有隐居山乡。司马谈病逝在周南是千古憾事,南极老人应该会万寿无疆。美人啊为什么被秋水阻隔,怎么能让他置身朝堂之上?

寄韩谏议注-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

【寄韩谏议注赏析1】

本诗中,诗人以浪漫主义的手法,把韩注喻为神仙赤松子,把朝廷近侍贵臣喻为玉京群仙,借以表现权臣对贤才的排挤,表达对韩注的同情。诗境恍惚迷离,朦胧缥缈。

【寄韩谏议注赏析2】

这是唐代宗大历三年(公元767年)杜甫在夔州时写给韩谏议的一首诗。

虽然我们不知韩注的生平,但从杜甫此诗中可以推测出韩注曾运筹疏导,随从肃宗定长安立过大功,后来辞官归居岳阳。杜甫显然很钦佩韩注,想去岳阳看望他,但苦于自己卧病在床,望穿双眼也见不着老朋友。杜甫也钦佩韩注为避祸而引退。现今皇帝身边聚集群臣,犹如群帝聚集在玉京的天王周围,他们尸位素餐,而韩注虽不在皇帝身边,也不忘忧国,因此杜甫希望他能重回朝廷为治理好国家作出贡献。诗人虽在病中,仍然关心着国事,同时对与自己有着同样遭遇的韩谏议也颇有同情之感。

寄韩谏议注-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

文章标题:寄韩谏议注-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5827.html

上一篇:白帝-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

下一篇:恨别-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)