诗经·大雅·假乐

假乐君子,显显令德。宜民宜人。受禄于天。保右命之。自天申之。

干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。

威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受禄无疆,四方之纲。

之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。

【注释】

1、假(jiā)乐:王先谦《三家诗义集疏》:“《齐》(指齐诗——引者)假作嘉。”陈奂《诗毛氏传疏》:“假,嘉。《尔雅·释训》文、序亦以嘉诂假也……嘉者,美叹之词。嘉、乐二字不连读。”高亨《诗经今注》:“嘉,喜也。”

2、显:显著。

3、宜民宜人:陈奂《诗毛氏传疏》:“宜民宜人句,承上令德,起下受天命。宜民,为宜安民。宜人,为宜官人。”

4、右:古“佑”字。

5、申:引而长之。

6、干:俞樾《群经平议》:“干当作千,形似而误。”

7、亿:周代以十万为一亿。千亿:极言其多。

8、穆穆:肃敬。皇皇:光明。

9、宜君宜王:毛亨:“宜君王天下也。”

10、愆(qiān):过失。忘:忘掉,又解作“妄”。

11、抑抑:毛亨:“美也。”高亨《诗经今注》:“抑,借为懿。”

12、德音:好的名声。秩秩:聪颖多智。

13、群匹:黄焯《毛诗郑笺平议》:“姚氏永概云,群匹犹言群臣。”

14、燕及朋友:朱熹《诗经集传》:“燕,安也。朋友,亦谓诸臣也。”

15、百辟(bì):诸侯。

16、解(xiè):怠也。

17、攸塈(jì):马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《传》塈,息也。……瑞辰按《方言》:息,归也。民之攸塈,谓民之所息,即谓民之所归。”

《诗经·大雅·假乐》原文翻译赏析注释

【译文】

周王受爱戴敬畏,品德高尚心光明。能用贤臣能安民,接受天庭降下的福禄。上帝下令多保佑,多赐福禄国兴盛。

千禄百福一起降临,子子孙孙数不清。个个正派又光明,称王称霸都合适。不犯过错不忘本,遵循旧制国太平。

仪表堂堂威凛凛,政教法令很廉明。没人怨来没人恨,依靠群臣受欢迎。受到上天无尽的福禄,四方万国遵王命。

君临天下王为首,设宴宾客请朋友。诸侯卿士都赴宴,爱戴天子齐敬酒。勤于职守不惰怠,万民归顺国家得以长治久安。

【翻译】

称颂赞美君子成王,他的善德显耀传扬。安抚庶民,善任贤人。福禄荣身,承受天恩。天命保全佑助。反复赐予福禄。

上天赐他千禄百福,子孙绵绵,千亿无数。穆穆皇皇,容止端庄,宜称人君,宜为大王。不犯过错,不昏不妄,遵循先王典制法章。

懿懿威仪甚善,秩秩美誉流传。人们对他无憎无怨,仁德感人,善从众贤。受福受禄,永恒无疆,善于治理四方之邦。

纲纪天下,治理四方,燕饮群贤,深孚众望。百国之君,众多卿士,爱戴拥护周之天子。勤勉不懈,忠于职位,安居乐业,民有所归。

(袁梅 译)

【赏析1】

这是一首为周成王颂德祝福的诗。《毛诗序》云:“嘉成王也。”金启华先生《诗经全译》亦云:“归说以为美成王,当亦可信。”

周武王伐纣胜利后不久病逝,儿子姬诵十三岁继位,即周成王。他在叔叔周公旦的辅佐下,为稳定周王朝的政权做了许多大事。这些大事先后有:组织周王室同姓和有亲戚关系的贵族东迁,让周族势力逐步渗入到最重要、最富庶的黄河流域;制定嫡长子继承制,使中央王朝与各诸侯国稳定统治秩序;制定严格的等级制度和严酷的刑律,加强了新国家的统治;平定了纣王之子武庚的复辟叛乱,并揭穿三个叔叔管叔鲜、蔡叔度、霍叔处与武庚勾结的罪行;在这次东征中,年轻的成王将王朝势力扎根中原并推向东方和南方,使周族与商族的农业技术、文化得到广泛传播;实行分封制,将家族成员和功臣封往全国各地,建立了七十多个大大小小的“诸侯国”,完成对全国的控制系统;兴建东都洛邑,并在新城成周召开诸侯大会,宣扬国威。成王善于分析思考,不轻信小人之言,调整了与周公姬旦这位杰出政治家的关系,在这位叔叔去世后,将其安葬于周族历代先王的坟地毕原,给予极高的荣誉。成王为政作风严谨,他亲眼见到创业的艰难,深知守业的不易,所以兢兢业业,谨慎小心,在周公病逝后亲率大军南征,讨伐淮南的虎方和江汉一带的荆楚,在那一带建立了许多姬姓小诸侯国。据古籍记载,周成王赏罚分明,重言诺,守信义,“桐叶封弟”即为范例。此外,周成王还办好把政权移交给康王姬钊的大事。父子两代统治的几十年中,天下比较安定,国家也比较富强,史称“成康之治”。当然这种繁荣的景象是由广大奴隶和平民创造出来的。

这首诗就是礼赞成王的。全诗四章,章六句。首章颂扬成王有爱护百姓、善任贤臣的美德。二章颂扬成王道循周族先辈杰出人物太王、王季、文王、武王制定的规章制度,处事严谨端庄。三章颂扬成王不犯过失,不昏不妄,有王者之风。四章颂扬成王仪表堂堂,豁达大度,讲话得体,能听取群臣意见。五章颂扬成王治理天下有纲有纪,尊重群臣,所以他们忠于职守,人民休养生息,安居乐业,有所归宿。当时迷信得厉害,所以各章皆又强调祈求上天多赐福禄、子孙给成王,以显示天帝的力量,证明周朝统治的受命于天、合情合理。

全诗称赞周成王能安民、守祖训、作风正、胸襟宽、通下情等品德情操,为我们评价这一历史人物提供了材料。当然,这些道德品质的本身,我们也是可以继承的。这是本诗内容的积极方面。故姜炳琼《诗经广义》云:“成王之守成致太平,其实功实事皆于此篇发之。”陈子展评曰:“此谓诗言及成王敬天、法祖、用贤、安民之事耶?”(《诗经直解》)皆中鹄的。应该辨识的是,本诗作者对成王的颂扬是站在当时统治者立场上的。

通篇用赋,不借比喻和起兴,直书其事,是本诗艺术特点。

(顾 启)

【赏析2】

《大雅·假乐》,诗题之意是“美好和乐”。因“假”即“嘉”之通借。《中庸》、《左传·文公三年》、《左传·襄公二十六年》、《礼记·乐记》引此诗均作“嘉乐”。“嘉”犹正字;义犹“乐”。《诗序》认为此诗诗旨是“嘉成王也”。从全诗内容来看,表面上是成王宴饮臣子与诸侯百卿时,乐工所献的颂诗。但历来评诗家多以为此诗在嘉美成王时却寓含规诫之意,不仅仅是歌颂一意所能包举。

《大雅·假乐》全诗共四章。第一章的“君子”一般指“成王”,“民”指“庶民”。它赞扬成王能任吏安民,所以受到上天的佑护与救助。这一章在结构与命意上都是全诗的主骨,下三章均由此章统率、生发。第二章,朱熹《诗集传》评说该章时曾说:“王者干禄而得百福,故其子孙之蕃,至于千亿。嫡为天子,庶为诸侯,无不穆穆皇皇,以遵先王之法。”意思是说成王能继承前王功业,制礼作乐,能明法度,还依靠众贤在位,同心扶持。所以“任人守法”便是成王得以成就王业的关键。朱熹所说的“以遵先王之法”,诗中所说的“不愆不忘,率由旧章”等,便是“任人守法”的另一种提法。因此,这一章已在颂美成王之时把劝勉成王之意寄寓其中了。第三章仍承前章“不愆不忘,率由旧章”的劝勉之意加以引申,一方面赞美成王有威仪声誉之美,又能无人怨恨无人怀恶,另一方面又说“率由群匹”、“受福无疆,四方之纲”,意在点明成王必须任举众贤,才能对上天所赐予的数不清的福禄加以接受,方能为“四方之纲”。上章在赞颂中寓劝勉成王守法,此章沿上章之意则在赞扬中再寓劝诫成王任贤。最末一章,又用上二章“守法”、“任贤”这二条纲纪大法因宴及群臣,所以同时作为警诫“百辟卿士”之词。诗人要求百官公卿、朝廷大臣们既能“媚于天子”,又应“不解于位”,使上下一体,求得国泰民安,出现天下大治的升平局面。这一章是因“燕及朋友”而并及“百辟卿士”,顺理成章,水到渠成,借以收束全篇。但是,这章所写的教育群臣百卿,要他们守法不阿,忠于职守,顺从民意,其实所谓晓谕群臣百卿,也就是意在讽喻成王。一石二鸟,用笔精妙,微旨妙远,使人不测,表现了较高的写作技巧。

《假乐》在《大雅》众多的颂诗中较具特色。首先,它能于颂中寓谏,把歌颂与讽喻结合起来。全诗在歌颂成王是“假乐君子”,能“宜民宜人”、“宜君宜王”,能“守法”、“任贤”的同时,寄寓“不愆不忘,率由旧章”以及“无怨无恶,率由群匹”的讽谏之意;而且巧妙地借宴请群臣百官再寓讽喻之意。读来使人惊觉,使人奋进。其次,《假乐》这首诗用韵甚密,几乎达到每句都能入韵的地步。如第一章用“之部”、“职部”,“真部”,“之”、“职”通韵;第二章用“职部”、“阳部”;第三章用“质部”、“阳部”;第四章用“之部”、“物部”。由于用韵密,便造成一种铿锵优美的韵律,富丽堂皇的颂歌气派。同时,《假乐》在几乎句句入韵中,每章换一次韵,这样便适合歌唱,那种与颂词一致的情调在用韵上便体现了出来。

文章标题:《诗经·大雅·假乐》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13045.html

上一篇:《诗经·大雅·凫鹥》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·大雅·公刘》原文翻译赏析注释