五言白话诗·六原文:

五言白话诗 六

朝代:唐 / 作者:缺名

用钱索新妇,当家有新故。

儿替阿耶来,新妇替家母。

替人既倒来,(「倒」,斯五六四一卷作「到」。

)条录相分付。

新妇知家事,儿郎永门户。

(「永」,斯五六四一卷作「丞」,张锡厚改作「承」)好衣我须着,好食入我肚。

我老妻亦老,替代不得住。

语你夫妻道,我死还到汝。

五言白话诗·六原文注释译文赏析-缺名诗词-唐诗全集

五言白话诗·六译文:

用钱找新娘,家中发生了新的事情。

儿子代替父亲来,新娘代替母亲。

代替了别人来到这里,(「代替」,在《斯五六四一卷》中作「到达」。

)记录下交付的事情。

新娘懂得家务,儿郎将永远继承家门。

(「永远」,在《斯五六四一卷》中作「丞相」,张锡厚修改为「承继」)好衣服我必须穿着,好食物进入我的肚子。

我老妻也已经老了,代替不能住在这里。

告诉你们夫妻之道,我死后还会回到你身边。

五言白话诗·六原文注释译文赏析-缺名诗词-唐诗全集

五言白话诗·六总结:

诗人通过使用古文表达了儿子代替父亲的责任和新娘代替母亲的角色转变。他们承担了新的家庭职责,并提醒夫妻间的相互承诺。诗人还强调了家族的延续和家庭的重要性,以及衣食住行的需要。最后,他表达了死后仍与妻子相守的愿望。

五言白话诗·六原文注释译文赏析-缺名诗词-唐诗全集

诗人·缺名·简介

文章标题:五言白话诗·六原文注释译文赏析-缺名诗词-唐诗全集

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/140176.html

上一篇:五言诗·四原文注释译文赏析-缺名诗词-唐诗全集

下一篇:五言诗·八原文注释译文赏析-缺名诗词-唐诗全集