诗经·国风·王风·兔爰

有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,尚无为;

我生之后,逢此百罹。尚寐无吪!有兔爰爰,雉离于罦。我生之初,尚无造;我生之后,逢此百忧。尚寐无觉!有兔爰爰,雉离于罿,我生之初,尚无庸;我生之后,逢此百凶。

尚寐无聪!

【注释】

(1)爰爰:通“缓缓”,放纵貌,这里指逍遥自得的样子。

(2)雉(zhì):野鸡。离:通“罹”,遭。罗:指捕鸟的网罗。

(3)我生之初:犹言“我生之前”,这里指前代。

(4)为:事,指兵役、劳役之类的事。

(5)罹(lí):忧。

(6)寐:睡着。无吪(é):不说话。

(7)罦(fú):即覆车,一种装设机关的捕鸟器。

(8)造:与上文的“为”义同。

(9)无觉:指不开眼,即不看之意。

(10)罿(tóng):设有机关的捕鸟兽的网。

(11)庸:劳,指劳役。

(12)聪:闻。无聪:不听之意。

【译文】

野兔往来任逍遥,山鸡落网惨凄凄。在我幼年那时候,人们不用服兵役;在我成年这岁月,各种苦难竟齐集。长睡但把嘴闭起!

野兔往来任逍遥,山鸡落网悲戚戚。在我幼年那时候,人们不用服徭役;在我成年这岁月,各种忧患都经历。长睡但把眼合起!

野兔往来任逍遥,山鸡落网战栗栗。在我幼年那时候,人们不用服劳役;在我成年这岁月,各种灾祸来相逼。长睡但把耳塞起!

【翻译】

狡兔得意又逍遥,野鸡反倒落网罗。我的上代光景好,没有战乱真安乐;我生之后世道变,兵祸不断忧患多。还是闭口长睡着!

狡兔得意又自在,野鸡反倒落网罗。我的上代光景好,没有纷扰无造作;我生之后世道坏,百忧缠身灾难多。还是闭眼长睡着!

狡兔得意又放纵,野鸡反倒落网罗。我的上代光景好,没有劳役无凶祸;我生之后世道恶,坏事连连身难脱。还是闭耳长睡着!

《诗经·王风·兔爰》原文翻译赏析注释

【赏析1】

《兔爰》是一首感世伤时的牢骚之作。诗中对现实深怀怨愤不平,带有浓厚的厌世和怀旧情绪,这些思想情绪和心理,大概是那些丧失其往昔地位和既得利益的没落者才会有的。对于广大奴隶和劳苦民众来说,丰年号饥寒,“盛世”忧劳作,历来如此。而诗中所描绘的那种太平无事,人人安居乐业的“乐士”,在周代奴隶和劳苦民众的现实生活中是根本不存在的。《毛诗序》说这首诗表现“君子不乐其生”,是可信的。其所谓“君子”,确切的含义应指“破产贵族”。清人崔述《读风偶识》云:“其人当生于(周)宣王之末年,王室未骚,是以谓之‘无为’;既而幽王昏暴,戎狄侵陵;平王播迁,室家飘荡,是以谓之‘逢此百罹’。故朱子(《诗集传》)云,为此诗者盖及见西周之盛,可谓得其旨矣。”崔氏认为此诗作者在于周宣王末年,系据诗中“我生之初”云云推测的。其实,此句的“初”字与“我生之后”的“后”字乃对举为文,“我生之初”犹言“我生之前”,泛指前世、上代,作诗者未必亲见“宣王中兴”之盛。此诗大概是中后期的作品,具体作于何年,无须深究。

春秋时代,周室日薄西山,王纲坠地,天下纷乱,礼崩乐坏。在强大的社会变革历史潮流冲击下,旧奴隶制日益走向瓦解崩溃,阶级关系随之发生巨大变化,一批批昔日钟鸣鼎食、“燕燕居息”的世家旧族相继凋残,落得个“筚门圭窦”,“降在皂隶”;一批批新贵捷登要津,耀武扬威。这在旧奴隶主贵族看来,是“天下无道”的“乱世”,而“社会关系之变革,正为诗人(指《兔爰》作者)所浩叹之大乱”(郭沫若《中国古代社会研究》)。《兔爰》一诗正表现出没落的贵族阶级对其所处“乱世”的嫉愤和绝望的哀怨。

这首诗的写法特点是运用对比手法来表现思想感情。全诗三章,各章意思和章法相同,只是二、四、六、七句变换句尾一字,是因为换韵的缘故,同时这种变换又造成文意上的相互补充。前两句是以兔、雉比喻两种人迥然不同的遭遇。马瑞辰曰:“‘有兔爰爰’,以喻小人之放纵;‘雉离于罗’,以喻君子之获罪。”(《毛诗传笺通释》)身陷罗网的雉,是作者设为自喻,又喻为所有与之共同命运者的不幸,具有概括性和典型意义。雉的悲惨下场与狡兔的逍遥得意恰成鲜明对照,喻示“小人”之得势放纵,“君子”反遭祸殃。这里取以为譬的动物形象带有作者强烈的主观感情色彩,加之对比,更寓有对世道“不公”的深沉怨忿,这是一种失意者的愤懑和不平。这层意绪在此还是隐见于兔、雉的比喻之中,接下四句则由隐而显,直以“我生之初”和“我生之后”作对比。作者竭力美化往世,把它描绘成既无兵争灾凶,又无造作纷乱的百般美妙的“太平世道”,相形之下,今世则祸乱丛生,百忧交集,苦不堪言。今昔两种不同世道的对比,表现出一种苍黄翻覆的无情历史巨变和作者对这一变化来临的恐惧心理,流露出悲哀之情,这是一种没落者的感触和心理。作者颂古之意在于非今,对往世的向慕和怀恋,为的是反照对现实的厌恶和憎恨,这种情感借今昔之对比相当深刻地抒发出来。然而,对于这些被历史所抛弃而又无力改变自身命运者来说,眼下出路是没有的,只有无可奈何地闭上自己的嘴巴、眼睛、耳朵,但愿昏睡不愿醒。全诗各章前六句以“兔”与“雉”,“我生之初”与“我生之后”两种不同的命运和两种不同的世道作双重对比,最后逼出“尚寐无吪”“尚寐无觉”“尚寐无聪”一连串绝望的哀叹,造成一股弥漫全篇的凄怆悲沉的气氛,淋漓尽致地抒唱出作者内心的悲绪。这首诗在抒情艺术上确有特色,但它终究是一首没落者的挽歌,如陈子展先生所说,它属于“乱世之音”“亡国之音”一类,“诗里所表现的思想情感可以说是‘怨而怒’,‘哀而思’了”(《国风选译》)。

(易 平)

【赏析2】

《王风·兔爰》是周末的劳苦群众通过寓言的形式控诉当时统治阶级加在他们身上的难以忍受的徭役和剥削之苦的诗歌。《诗序》曾说:“《兔爰》,闵周也。桓王失去信用,诸侯开始背叛,开始抱怨并造成伤败,王师伤败,君子不乐意活在这个世上。”这是一种解释,但与诗意稍稍悖逆。朱熹《诗集传》则又是一种说法,认为是“张开网罗本来是要得到兔子,现在兔子逃脱,而鸡凭借耿介反离于网罗,拿这个来比喻小人致乱,而以巧计幸运的免子;君子无辜,而因为忠直而受祸了”,指出了小人、君子之别。后来郭沫若在《中国古代社会研究》中说:“这首诗表现一个阶级动摇的时候,在下位的兔子自由自在,在上位的野鸡反而投进了罗网。这投进了罗网的野鸡便反反复复地大声哀叹起来。只睡觉吧,管他妈的!——你看他的心目中还有什么上帝存在?……我觉得这也是一首描述破产贵族的诗。”郭沫若在这里提出了“上位”、“下位”的对立,又较《诗序》与朱说近了一步。

综三家之意,《王风·兔爰》似还不如以“兔”比喻狡诈的统治阶级,用“雉”比喻被压迫的劳苦人民为好。这正如诗中所说:“狡猾的兔子布下层层罗网,无辜的野鸡撞网遭了灾殃。这样无理的世道、繁重的徭役是我出生前不曾遇到,只在我出生后却偏偏碰上了这么多的灾难与苦难。啊,我还是长睡吧,像个死人不动不响。”《兔爰》一诗所揭示的正是劳苦大众被贵族阶级残酷的杀戮、无休无止的劳役和盘剥的现实。诗中的“罗”、“罦”、“罿”都指“罗网”;“无为”、“无造”、“无庸”都指“徭役”;“百罹”、“百忧”、“百凶”都指无休无止的灾难。如此遍地罗网,埋藏杀机,捕杀无辜百姓;如此痛苦徭役相加,横征暴敛,无情压榨,劳苦大众只有“无吪”、“无觉”和“无聪”,被逼上死路一条,没有什么别的办法。所以,《王风·兔爰》暴露了黑暗现实以及人民苦难是十分深刻的。一下子读完,令人扼腕;放好卷本后,使人感到心惊!

《兔爰》全诗三章,每章各五句,形式结构相似。它每章开头的头二句,均用四言,直截了当,开门见山,仅仅的两句表达出统治者的奸险,劳苦者的无辜。一正一反,善恶分明,对比分明。四言二句的后面,接着转而使用“我生之初,尚无为(尚无造、尚无庸);我生之后,逢此百罹(逢此百忧、逢此百凶)”二句多字句手法,表示诗人对现状的感叹,所以,句式拉长,慨叹之后,全诗结以“尚寐无吪(无觉、无聪)”又一四字句式,感情很是沉痛,全诗便一下子结束。诗虽终结,但却笔力深厚,给人们留下不尽的余意而久久思索,久久回味,这样的深重苦难黑暗现实还会继续多久?

文章标题:《诗经·王风·兔爰》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12866.html

上一篇:《诗经·王风·中谷有蓷》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·王风·葛藟》原文翻译赏析注释