楚辞·大招
屈原
《大招》不知何人所作,或曰屈原,或曰景差,自王逸时已不能明矣。其谓原作者,则曰词义高古,非原莫及。其不谓然者,则曰《汉志》定著原赋二十五篇,今自《骚经》以至《渔父》,已充其目矣。其谓景差,则绝无左验。是以读书者,往往疑之。然今以宋玉《大小言赋》考之,则凡差语,皆平淡醇古,意亦深靖闲退,不为词人墨客浮夸艳逸之态,然后乃知此篇决为差作无疑也。虽其所言,有未免于神怪之惑、逸欲之娱者,然视《小招》则已远矣。其于天道之诎伸动静,盖若粗识其端倪,于国体时政,又颇知其所先后,要为近于儒者穷理经世之学,予于是窃有感焉,因表而出之,以俟后之君子云。
【原文】
青春受谢,白日昭只。
春气奋发,万物遽只。
冥凌浃行,魂无逃只。
魂魄归徕!
无远遥只。
魂乎归徕!
无东无西,无南无北只。
东有大海,溺水浟浟只。
螭龙并流,上下悠悠只。
雾雨淫淫,白皓胶只。
魂乎无东!
汤谷寂寥只。
魂乎无南!
南有炎火千里,蝮蛇蜒只。
山林险隘,虎豹蜿只。
鰅鳙短狐,王虺骞只。
魂乎无南!
蜮伤躬只。
魂乎无西!
西方流沙,漭洋洋只。
豕首纵目,被发鬤只。
长爪踞牙,诶笑狂只。
魂乎无西!
多害伤只。
魂乎无北!
北有寒山,逴龙赩只。
代水不可涉,深不可测只。
天白颢颢,寒凝凝只。
魂乎无往!
盈北极只。
【译文】
冬去春来,阳光多么明媚。
春意盎然,万物竞相生长。
幽冥之神遍行天地间,魂魄无处可逃啊。
魂魄啊,快回来吧!
不要去往远方啊。
魂魄啊,快回来吧!
不要往东也不要往西,不要往南也不要往北啊。
东面有浩瀚的大海,水深流急啊。
海中螭龙随着水流,上下游动啊。
东方烟雾雨水连绵不绝,天地间一片苍茫啊。
魂魄啊,不要到东方去!
日出之地旸谷无声无息。
魂魄啊,不要到南方去!
南方有千里火焰,长长的蝮蛇来回穿梭啊。
山林险峻狭隘道路崎岖,凶恶的虎豹横行啊。
又有鰅鳙和短狐群聚,大蟒蛇昂着头啊。
魂魄啊,不要到南方去!
鬼域会伤害你的身体啊。
魂魄啊,不要到西方去!
西方有流沙,茫茫一片无边无际啊。
那里的怪物长着猪的脑袋眼睛竖着,披头散发乱蓬蓬啊。
长长的爪子牙齿如锯,捉住人就狂笑不已啊。
魂魄啊,不要到西方去!
那里有太多害人的东西。
魂魄啊,不要到北方去!
北方有寒冷的山,那里有红色的烛龙。
又有代水无法渡过,它的深度无法测量啊。
天空也是一片白茫茫,寒气凝结了大地啊。
魂魄啊,千万不要去那里!
整个北极都是冰天雪地啊。
【注解】
青春受谢:青春:春天、春季的意思。谢:去,离去。
白日昭只:昭:光明,灿烂。
冥凌浃行:冥:幽冥,幽暗。
溺水浟浟只:溺水:这里指水很深,容易使人沉没于其中。
上下悠悠只:悠悠:形容游动、行走的样子。
雾雨淫淫:淫淫:形容连绵不断的样子。
白皓胶只:皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。
虎豹蜿只:蜿:屈曲行走的样子。
王虺骞只:骞:举头。
蜮伤躬只:蜮:含沙射影的害人怪物。
漭洋洋只:漭洋洋:形容流沙广大、无边无际的样子。
豕首纵目:纵目:眼睛竖着。
被发鬤只:鬤:毛发散乱的样子。
诶笑狂只:诶:强笑。
天白颢颢:颢颢:形容白色。

【原文】
魂魄归徕!
闲以静只。
自恣荆楚,安以定只。
逞志究欲,心意安只。
穷身永乐,年寿延只。
魂乎归徕!
乐不可言只。
五谷六仞,设菰粱只。
鼎臑盈望,和致芳只。
内鸧鸽鹄,味豺羹只。
魂乎归徕!
恣所尝只。
鲜蠵甘鸡,和楚酪只。
醢豚苦狗,脍苴莼只。
吴酸蒿蒌,不沾薄只。
魂兮归徕!
恣所择只。
炙鸹烝凫,煔鹑敶只。
煎鰿膗雀,遽爽存只。
魂乎归徕!
丽以先只。
四酎并孰,不歰嗌只。
清馨冻饮,不歠役只。
吴醴白糵,和楚沥只。
魂乎归徕!
不遽惕只。
【译文】
魂魄啊,快回来吧!
这里闲适又安静啊。
在楚国可以自在遨游,安安定定。
这里定会合你心意,让你无忧无虑。
在这里你将一辈子都快乐,延年益寿啊。
魂魄啊,快回来吧!
这里的快乐妙不可言啊。
这里五谷高堆,还摆设着菰米饭。
大鼎里满是煮熟的食物,调和的滋味使它散发香气。
肥美的鸧鸹鸽子天鹅肉,调和着豺狗的肉汤啊。
魂魄啊,快回来吧!
这里的东西任你品尝啊。
鲜美的大龟可口的肥鸡,配上楚国的乳酪啊。
乳猪肉酱和胆汁狗肉,再加上切细的瓤荷。
吴国腌制的蒿菜和蒌芽,不浓不淡味道刚刚好啊。
魂魄啊,快回来吧!
这里的东西随你选啊。
烤鸹鸟蒸野鸭,煮鹌鹑一字摆开啊。
煎鲫鱼炒雀肉,味道鲜美让你唇齿留香。
魂魄啊,快回来吧!
众多美味等你先尝啊。
四重酿制的美酒都熟了,味道纯正不涩喉啊。
气味芳香适合冰饮,不是奴仆有福享用的啊。
吴国的用酒曲酿制的甜米酒,掺上楚国产的清酒啊。
魂魄啊,快回来吧!
不要害怕啊。
【注解】
自恣荆楚:自恣:随心所欲。
逞志究欲:逞:满足。究:极尽。
穷身永乐:穷身:一辈子。
鼎臑盈望:盈望:满目都是。
和致芳只:和致芳:调和使其芳香。
醢豚苦狗:苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。
不沾薄只:沾:多汁。薄:淡,无味
不歠役只:不歠役:不可以给仆役低贱之人喝。
和楚沥只:沥:清酒。

【原文】
代、秦、郑、卫,鸣竽张只。
伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。
讴和《扬阿》,赵箫倡只。
魂乎归徕!
定空桑只。
二八接武,投诗赋只。
叩钟调磬,娱人乱只。
四上竞气,极声变只。
魂乎归徕!
听歌撰只。
朱唇皓齿,嫭以姱只。
比德好閒,习以都只。
丰肉微骨,调以娱只。
魂乎归徕!
安以舒只。
嫮目宜笑,娥眉曼只。
容则秀雅,稚朱颜只。
魂乎归徕!
静以安只。
姱修滂浩,丽以佳只。
曾颊倚耳,曲眉规只。
滂心绰态,姣丽施只。
小腰秀颈,若鲜卑只。
魂乎归徕!
思怨移只。
易中利心,以动作只。
粉白黛黑,施芳泽只。
长袂拂面,善留客只。
魂乎归徕!
以娱昔只。
青色直眉,美目媔只。
靥辅奇牙,宜笑嘕只。
丰肉微骨,体便娟只。
魂乎归徕!
恣所便只。
【译文】
这里有代、秦、郑、卫四国的音乐,吹起竽管奏起音乐。
有伏羲氏的《驾辩》,还有楚国的《劳商》。
合唱《扬阿》之歌,由赵国的洞箫来领唱啊。
魂魄啊,快回来吧!
来为空桑之瑟调弦审音啊。
十六个舞女一个接一个起舞,节奏配合着诗赋啊。
敲起钟调好磬,人们欢快无比啊。
四国音乐依次演奏互相比美,乐曲变化无穷啊。
魂魄啊,快回来吧!
快来聆听音乐所表达的吧。
这里的美人们唇红齿白,容貌俏丽难以言说。
才德相近仪态美好娴静,熟悉礼节且秀美高雅啊。
她们体态丰腴骨相纤秀,性情温和使人愉悦啊。
魂魄啊,快回来吧!
你会感到安乐舒心啊。
她们那含笑的眼睛真漂亮,蚕蛾般的眉毛细又长。
仪容举止秀美娴雅,红润的脸庞是如此娇嫩啊。
魂魄啊,快回来吧!
你的心情会安逸舒畅啊。
她们容貌美丽性情温和,美丽又善良啊。
她们面颊丰满两耳巧致,弯弯的眉毛像月亮。
她们心胸开阔姿态柔美,举止美丽又大方啊。
她们腰肢细小脖子秀美,就像鲜卑带子束着一般。
魂魄啊,快回来吧!
你会遗忘那幽怨的相思。
她们心思聪慧,动作敏捷。
她们脸白如玉眉黑如黛,再擦上香膏啊。
她们长长的袖子半遮面,善于殷勤待客啊。
魂魄啊,快回来吧!
这里的晚上可以好好娱乐啊。
她们的眉毛黑而直,眼睛漂亮眼波动人。
小小的酒窝整齐的牙齿,嫣然一笑妩媚动人啊。
她们体态丰腴骨相纤秀,身材美好脚步轻盈啊。
魂魄啊,快回来吧!
你可以随你喜好任意挑选。
【注解】
伏戏《驾辩》:《驾辩》:乐曲名。
楚《劳商》只:《劳商》:曲名。
讴和《扬阿》:《扬阿》:歌名。
定空桑只:定:调定。空桑:瑟名。
娱人乱只:乱:这里指狂欢。
四上竞气:竞气:竞赛音乐。
嫭以姱只:嫭:美丽。姱:美丽。
比德好閒:比德:指众女之品德相同。好閒:指性喜娴静。
习以都只:习:熟悉,指熟悉礼仪。都:指仪态大度。
易中利心:内心机敏。利,机敏。
施芳泽只:泽:膏脂。
以娱昔只:昔:晚上。
美目媔只:媔:眼睛美丽的样子。
靥辅奇牙:靥辅:脸颊上的酒窝儿。奇牙:好的牙齿。
宜笑嘕只:嘕:笑的样子。只:语气词。
体便娟只:便娟:苗条的样子。

【原文】
夏屋广大,沙堂秀只。
南房小坛,观绝霤只。
曲屋步壛,宜扰畜只。
腾驾步游,猎春囿只。
琼毂错衡,英华假只。
茝兰桂树,郁弥路只。
魂乎归徕!
恣志虑只。
孔雀盈园,畜鸾皇只!
鹍鸿群晨,杂鹙鸧只。
鸿鹄代游,曼鹔驦只。
魂乎归徕!
凤皇翔只。
曼泽怡面,血气盛只。
永宜厥身,保寿命只。
室家盈廷,爵禄盛只。
魂乎归徕!
居室定只。
【译文】
这里的房屋又宽又大,红色的厅堂真是壮美啊。
朝南的偏屋小巧幽静,水笕接在望楼屋檐下。
曲折的阁道长长的走廊,多么适宜驯养鸟兽啊。
驰骋车驾外出郊游,春天在园林中打猎啊。
金玉装饰着车轴和镶金辕的猎车,真是盛大华美啊。
茝草、兰草和桂树,路边到处都是啊。
魂魄啊,快回来吧!
这里可以随你心意游玩啊。
园子里有很多孔雀,还有鸾鸟和凤凰。
清晨鹍鸡鸿雁一起鸣叫,中间还夹杂着秃鹙的歌声。
天鹅在池中游来游去,一群鹔驦相互追逐。
魂魄啊,快回来吧!
神鸟凤凰在飞翔啊。
回来后心情愉悦肤色润泽,身强体壮气血旺盛啊。
身心永远安适,才能保证长寿啊。
宗族成员充满朝廷,官爵俸禄非常丰盛啊。
魂魄啊,快回来吧!
你的住所已经安排好了啊。
【注解】
夏屋广大:夏屋:高大的屋子。
沙堂秀只:沙堂:用丹砂涂饰成红色的殿堂。
南房小坛:房:堂屋两侧的房间。
曲屋步壛:步壛:长廊。
宜扰畜只:扰:驯养。畜:家养之兽。
琼毂错衡:琼:美玉。错:错综华美的文饰。衡:车辕上的横木。
英华假只:英华:华美。
郁弥路只:郁:树木丛生,茂盛的样子。
鹍鸿群晨:群晨:清晨时分一起飞翔鸣叫。
鸿鹄代游:代:更替,轮流,这里有来来往往的意思。
曼泽怡面:曼:柔美,细腻。

【原文】
接径千里,出若云只。
三圭重侯,听类神只。
察笃夭隐,孤寡存只。
魂兮归徕!
正始昆只。
田邑千畛,人阜昌只。
美冒众流,德泽章只。
先威后文,善美明只。
魂乎归徕!
赏罚当只。
名声若日,照四海只。
德誉配天,万民理只。
北至幽陵,南交阯只。
西薄羊肠,东穷海只。
魂乎归徕!
尚贤士只。
发政献行,禁苛暴只。
举杰压陛,诛讥罢只。
直赢在位,近禹麾只。
豪杰执政,流泽施只。
魂乎归徕!
国家为只。
雄雄赫赫,天德明只。
三公穆穆,登降堂只。
诸侯毕极,立九卿只。
昭质既设,大侯张只。
执弓挟矢,揖辞让只。
魂乎归徕!
尚三王只。
【译文】
楚国的道路四通八达绵延千里,人口众多如浮云啊。
朝廷大臣公爵,听审狱讼细如神明。
了解夭折短命和穷困之人,安抚慰问孤儿寡妇啊。
魂魄啊,快回来吧!
来确定施行仁政的先后啊。
楚国田野广阔道路众多,人口繁盛村落众多啊。
美善教化遍及百姓,明德恩泽彰明显著啊。
先施严政后施仁政,这样政治就能清廉善美。
魂魄啊,快回来吧!
楚国赏罚分明啊。
楚国的名声就像太阳,光辉照耀四方啊。
功德荣誉可与天媲美,天下百姓都能够治理啊。
北方到幽州,南方到交趾。
西方接近羊肠山,东方直抵大海啊。
魂魄啊,快回来吧!
楚国尊崇贤士啊。
国君发布政令推行仁义,禁绝暴力虐待人民啊。
任用能人智士坐镇朝堂,罢黜无能的庸人啊。
任用正直之人,像明君禹一样统万民。
让贤能之人掌管政权,恩泽遍及民间啊。
魂魄啊,快回来吧!
这样的国家大有作为啊。
军力雄壮声名赫赫,楚王的英明上比苍天啊。
三公平和恭敬,共同进出朝堂啊。
诸侯都来致敬,设立了九卿这一职位。
箭靶已经摆好,大布靶也已挂上啊。
左手拿弓右手持箭,诸侯们互相拱手谦让啊。
魂魄啊,快回来吧!
大家都崇尚三王啊。
【注解】
接径千里:接径:道路相连。
出若云只:出若云:言人民众多,出则如云。
听类神只:听类神:听察精审,有如神明。
察笃夭隐:察笃:体恤察视。夭:未成年而死。隐:疾痛,指病人。
孤寡存只:存:慰问。
人阜昌只:阜昌:丰盛,昌盛。
美冒众流:美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及。众流:指广大人民。
发政献行:献行:进献治世良策。
举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。
诛讥罢只:诛:惩罚、责退。
直赢在位:直赢:正直而才有余者。
雄雄赫赫:指国家威势强盛。
三公穆穆:穆穆:指和睦互相尊重的样子。