九章·怀沙

屈原

言怀抱沙石,以自沉也。

【原文】

滔滔孟兮,草木莽莽。

伤怀永哀兮,汩徂南土。

眴兮杳杳,孔静幽默。

郁结纡轸兮,离愍而长鞠。

抚情效志兮,冤屈而自抑。

刓方以为圜兮,常度未替。

易初本迪兮,君子所鄙。

章画志墨兮,前图未改。

内厚质正兮,大人所晠。

巧倕不斵兮,孰察其揆正?

玄文处幽兮,矇瞍谓之不章。

离娄微睇兮,瞽以为无明。

变白以为黑兮,倒上以为下。

凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。

同糅玉石兮,一概而相量。

夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧。

任重载盛兮,陷滞而不济。

怀瑾握瑜兮,穷不知所示。

邑犬群吠兮。

吠所怪也。

非俊疑杰兮,固庸态也。

文质疏内兮,众不知余之异采。

材朴委积兮,莫知余之所有。

重仁袭义兮,谨厚以为丰。

重华不可遌兮,孰知余之从容?

古固有不并兮,岂知其何故?

汤、禹久远兮,邈而不可慕。

惩违改忿兮,抑心而自强。

离慜而不迁兮,愿志之有像。

进路北次兮,日昧昧其将暮。

舒忧娱哀兮,限之以大故。

乱曰:浩浩沅、湘,分流汩兮。

修路幽蔽,道远忽兮。

怀质抱情,独无匹兮。

伯乐既没,骥焉程兮?

民生禀命,各有所错兮。

定心广志,余何畏惧兮?

曾伤爰哀,永叹喟兮。

世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。

知死不可让,愿勿爱兮。

明告君子,吾将以为类兮。

【译文】

初夏之时很温暖,草木生长茂盛。

心中哀思绵长,匆忙奔向南方。

放眼望去一片茫茫,十分静寂。

满怀愁绪,因遭受忧患而陷入困境。

考核检查我的情怀和志向,我压抑内心的冤屈。

把方的削成圆的,却不失正常的法度。

如果改变了原来的节操,就会被君子所不齿。

明确规划,牢记法度,以前的法度不能更改。

内心敦厚为人正派,这是君子所称颂的。

巧匠阿倕如果不用斧头加以砍削,怎么能让弯曲的木头变得方正?

黑色花纹总置于暗处,瞎子说它不漂亮。

离娄微闭着眼睛一旁观看,瞎子以为他的眼睛也看不见。

黑白颠倒,上下倒置。

把凤凰囚禁在竹笼里,让鸡鸭自由舞蹈。

将宝玉跟石头混杂在一起,同等对待。

正因为朝中奸臣粗鄙顽固,不知道我品行的高尚。

车若装载很多货物而导致负荷太重,就会因车轮陷没而停滞不前。

将美玉握在手中,身处穷困也不知展示给谁。

村子里的狗一齐狂叫,叫的不过是它们少见多怪的事。

诽谤质疑有才学的人,这本就是庸人一贯的作风。

我外表质朴秉性朴实,却没有人能发现我的与众不同。

好木料与坏木料放在一起,使得有用的木料遭受遗弃。

我不断积累仁与义,并用谨慎忠厚来充实自己。

与舜已经不可能再相遇了,那又还有谁能懂我呢?

自古贤君忠臣不能并世而生,哪里知道这其中是什么原因?

汤和禹已经远离我们,远得让我们不可思慕。

只有克制自己内心的愤恨,压抑心志使自己变得坚强。

遭受忧患而不改变心志,希望这一点能成为后人学习的榜样。

继续前行并向北投宿,天色昏暗已近黄昏。

排遣掉心中的忧愁和哀思,最终走向生命的尽头。

尾声:浩浩荡荡的沅水、湘水,四下奔流而去。

一路上幽暗隐蔽,道路漫长而荒凉。

我敦厚忠信,却孤独无人赏识。

伯乐都不在了,又有谁会相千里马?

人都有属于自己的命,最终也会有妥善的安排。

坚定信念让志向更宽广了,我又有什么好害怕的呢?

重重的忧伤无穷的悲哀,这样的心情真让我叹息。

社会浑浊没人了解我,人的内心复杂难以评说。

明知人固有一死,就不要吝惜生命了。

我想明白地告诉彭咸,我要以你为榜样.

【注解】

滔滔孟夏兮:孟夏:夏季的第一个月,即农历四月,指初夏。

汩徂南土:汩:疾速。

眴兮杳杳:眴:同“瞬”,目动,眨眼。杳杳:幽暗深远的样子。

孔静幽默:孔:很,非常。幽默:幽、默都是寂静无声的意思。

离愍而长鞠:愍:忧患。鞠:窘困。

抚情效志兮:效:通“校”,考察,考核,此处指反省、扪心自问。

易初本迪兮:易初:改变最初的志向。本迪:改变常道,指美好的品质。

章画志墨兮:章:明确。画:规划。志:牢记。墨:绳墨,代指法度。

大人所晠:晠:赞美。

孰察其揆正:揆:弯曲。

玄文处幽兮:文:通“纹”,花纹。

文质疏内兮:文:外表。疏:朴素。内:通“讷”,木讷,不善言辞。

材朴委积兮:材:代指有用的人才。朴:未加工的材料。

重华不可遌兮:遌:相遇。

惩违改忿兮:违:愤恨。

进路北次兮:次:停留。

曾伤爰哀:曾:通“增”,多次。

明告君子:明告:公开告诉。

吾将以为类兮:类:榜样。

《九章·怀沙》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

【延伸阅读】

《九章》者,屈原之所作也。屈原既放,思君念国,随事感触,辄形于声。后人辑之,得其九章,合为一卷,非必出于一时之言也。今考其词,大抵多直致无润色,而《惜往日》《悲回风》又其临绝之音,以故颠倒重复,倔强疏卤,尤愤懑而极悲哀,读之使人太息流涕而不能已。董子有言:“为人君者,不可以不知《》,前有谗而不见,后有贼而不知。”呜呼,岂独《春秋》也哉!

【诗人名片】

屈原(约公元前340-前278),东周战国时期伟大的爱国诗人,华夏族人,出生于楚国丹阳(今湖北省秭归县 ) 。名平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原一生中写过许多著名的爱国诗篇,后来由于楚王不接受他的爱国主张,致使国土沦丧,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的爱国诗人,世界文化名人。

他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汨罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

文章标题:《九章·怀沙》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

链接地址:https://www.978588.com/shangxi/38932.html

上一篇:《九章·河伯》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

下一篇:《九章·橘颂》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析