九章·大司命

屈原

《周礼·大宗伯》:“以槱燎祀司中、司命。”《疏》引《星传》云:“三台:上台曰司命。”又:“文昌宫第四,亦曰司命。”故有两司命也。

【原文】

广开兮天门,纷吾乘兮玄云。

令飘风兮先驱,使涷雨兮灑尘。

君回翔兮以下,逾空桑兮从女。

纷总总兮九州,何寿夭兮在予!

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。

吾与君兮齐速,导帝之兮九坑。

灵衣兮被被,玉佩兮陆离。

壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。

折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。

老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏。

乘龙兮辚辚,高驼兮冲天。

结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。

愁人兮奈何!

愿若今兮无亏。

固人命兮有当,孰离合兮可为?

【译文】

敞开了天国的大门,我驾着浓密的乌云。

让旋风为我在前面开路,让那暴雨为我清洗路上的尘埃。

神君回旋飞翔,从天而降,我们越过空桑山迎接您,并随您悠游四方。

九州之上的众生闹闹嚷嚷,生死大权全部握在手上!

在高空中安然飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。

我虔诚恭敬紧跟着您,带领天帝走遍九州山冈。

我身穿长长的云霞之衣,随风飘扬,佩戴的玉佩参差相间,闪着炫目的宝光。

一阴一阳变幻莫测,我做的事情众人怎会详细知道。

手持一枝神麻的玉色花朵,送给您这将离去的神灵。

人已渐渐老去,不亲近神灵感情就会更加疏远。

我乘着龙车轰轰隆隆,高飞冲天直入云霄。

手持一束桂枝久久伫立,越想念就越伤心。

伤心哀愁也没有用!

但愿像现在这样康健无损。

人的寿命原本就有定数,生死离合哪能由人?

【注解】

广开兮天门:广开:大开。

纷吾乘兮玄云:纷:多,形容玄云。玄云:黑云。

君回翔兮以下:君:主祭者对大司命的尊称,下同。回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。

逾空桑兮从女:逾:越过。

纷总总兮九州:纷总总:众多的样子,言九州人数之多。

何寿夭兮在予:何:谁。寿:长寿。

导帝之兮九坑:坑:通“冈”。土地,高地。

灵衣兮被被:被被:长的样子。

玉佩兮陆离:陆离:众多而绚丽的样子。

折疏麻兮瑶华:华:花,玉色的花。

将以遗兮离居:遗:赠予。

不寖近兮愈疏:寖近:渐渐使之亲近。寖,渐渐。

结桂枝兮延伫:延伫:久久站立。

愿若今兮无亏:无亏:身体没有损伤。

孰离合兮可为:离合:指人与神的分离与聚合。为:动词,引申为任意安排。

《九章·大司命》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

【延伸阅读】

《九歌》者,屈原之所作也。昔楚南郢之邑,沅、湘之间,其俗信鬼而好祀,其祀必使巫觋作乐,歌舞以娱神。蛮荆陋俗,词既鄙俚,而其阴阳人鬼之间,又或不能无亵慢淫荒之杂。原既放逐,见而感之,故颇为更定其词,去其泰甚,而又因彼事神之心,以寄吾忠君爱国眷恋不忘之意。是以其言虽若不能无嫌于燕昵,而君子反有取焉。

【诗人名片】

屈原(约公元前340-前278),东周战国时期伟大的爱国诗人,华族人,出生于楚国丹阳(今湖北省秭归县 ) 。名平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原一生中写过许多著名的爱国诗篇,后来由于楚王不接受他的爱国主张,致使国土沦丧,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的爱国诗人,世界文化名人。

他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汨罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

文章标题:《九章·大司命》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

链接地址:https://www.978588.com/shangxi/38927.html

上一篇:《九章·抽思》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

下一篇:《九章·东皇太一》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析