《鲁人曹沫》原文翻译注释译文[两汉] 司马迁文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 19:58 来源:李白古诗网 作者:司马迁

鲁人曹沫原文

鲁人曹沫

[两汉] 司马迁

曹沬者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沬为鲁将,与齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和,犹复以为将。齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沬执匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沬曰:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之!”桓公乃许尽归鲁之侵地。既已言,曹沬投其匕首,下坛,北面就群臣之位,颜色不变,辞令如故。桓公怒,欲倍其约。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。”于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沬三战所亡地尽复予鲁。

《鲁人曹沫》原文翻译注释译文[两汉] 司马迁文言文

鲁人曹沫注释

1这里所选的是《 史记 》中《刺客列传》的第一部分(作者: 司马迁 西汉)。

2以勇力事鲁庄公:事,辅佐以,凭借

曹沬为鲁将:为,担任

3好力:爱好勇武,力气。

与齐战:与,和。战,交战。

4败北:战败逃跑。

鲁庄公惧:惧,害怕

5遂邑:即今山东宁阳县。

6和:求和。

犹复以为将:即犹复以之为将。仍然用曹沫为将。犹,还。复,再。

7柯:齐邑,今山东阳谷县阿城镇。

8盟:结盟。

9左右:指齐桓公身边的人。

10莫:没有人。

11坏:通假字,通“培”,指屋的后墙。

12图:考虑,计议。

13许:答应

14既:副词,已经。

15北面:面朝北。

16就:趋向,回到。

17辞令如故:像平常一样谈吐从容。

18故:原来

19与:给。

欲倍其约:其,语气助词

20倍:通“背”,背弃,违背。

21约:约定。

22快:快意。

23弃信:背信弃义

24亡:失去,丢失。

25尽:所有。侵地:被侵占的领土。

《鲁人曹沫》原文翻译注释译文[两汉] 司马迁文言文

鲁人曹沫译文

曹沫,是鲁国人,凭借勇力侍奉鲁庄公。庄公十分喜好勇士,曹沫是鲁国将军,与齐国作战,三战三败。鲁庄公害怕了,就献上遂邑这块地方求和,但仍然用曹沫为将。

齐桓公答应和鲁国在柯地会盟订约。桓公与庄公已经在坛上订了盟约,曹沫手持匕首胁迫齐桓公,桓公近旁的人没有人敢动手,问道:“你想干什么?”曹沫说:“齐国强鲁国弱,而贵国侵犯鲁国也太过分了。如今鲁国的都城倒塌,就会压到齐国的边境了,大王一定要考虑考虑这件事!”桓公于是答应全部归还鲁国被侵占的土地。桓公说完话,曹沫就扔掉匕首,走下盟坛,朝北回到群臣的位置上,脸色不变,言辞从容如故。桓公大怒,要背弃自己的誓约,管仲说:“(你)不能这样。贪图小利来使自己快乐,在诸侯中失去信义,失去各国的帮助,不如给他。”这样,桓公就割还了侵占的鲁国领土,曹沫三次战役所失去的土地,全部都还给了鲁国。

《鲁人曹沫》原文翻译注释译文[两汉] 司马迁文言文

司马迁简介

司马迁[两汉]

司马迁(前145年或前135年-不可考),字子长,阳(今陕西韩城南)人。西汉史学家、散文家。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

文章标题:《鲁人曹沫》原文翻译注释译文[两汉] 司马迁文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104015.html

上一篇:《刺客列传》原文翻译注释译文[两汉] 司马迁文言文

下一篇:《秦楚之际月表》原文翻译注释译文[两汉] 司马迁文言文