《楚子发母》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 21:31 来源:李白古诗网 作者:无名氏

楚子发母原文

楚子发母

[唐代] 无名氏

楚子发母,楚将子发之母也。子发攻秦绝粮,使人请于王,因归问其母。母问使者曰:“士卒得无恙乎?”对曰:“士卒并分菽粒而食之。”又问:“将军得无恙乎?”对曰:“将军朝夕刍豢黍粱。”子发破秦而归,其母闭门而不内,使人数之曰:“子不闻越王勾践之伐吴耶?客有献醇酒一器者,王使人注江之上流,使士卒饮其下流,味不及加美而士卒战自五也,异日,有献一囊糗糒者王又以赐军士,分而食之,甘不逾嗌,而战自十也。今子为将,士卒并分菽粒而食之,子独朝夕刍豢黍粱,何也?”《诗》不云乎,好乐无荒,良士休休’,言不失和也,夫使人入于死地,而自康乐于其上虽有以得胜,非其术也。子非吾子也,无入吾门!”子发于是谢⒇其母,然后内之。

《楚子发母》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

楚子发母注释

1。子发:战国时楚宣王的将军,名舍,字子发。

2。问:探望,看望。

3。无恙:安好。恙(yàng):忧,病。

4。并分菽(shū)粒:大家分吃豆粒。并,合起来。菽,豆粒。

5。朝(zhāo)夕刍豢(huàn)黍粱:这里是吃好肉好饭的意思。刍:牛羊。豢:猪狗。黍粱:好粮食。黍:黄米。粱,高粱。6。内:同“纳”。不内,不让儿子进门。

7。数(shǔ)之曰:责备他说。数,列举(罪状)。

8。越王勾践:时越王勾践曾被吴国打败,后来卧薪尝胆,终于灭了吴国。

9。醇(chún)酒:美酒。

10。注:倾倒。

11。味不及加美:意思是江水中并没有增加酒的美味。

12。战自五也:作战的勇气增加五倍。自,自然。下文“战自十也”意同。

13。糗(qiǔ)糒(bèi):干粮。

14。甘不逾嗌(yì):美味过不了咽喉。嗌,咽喉。逾,通“逾”,超过。

15。谢其母:向他母亲认罪。

16。虽:即使。

17。谢:谢罪。

18。于:向。19。食:吃。

20。归:返回。

21。菽粒:豆粒。

22。醇酒一器:一坛美酒。

23。嗌:咽喉,此处做动词用,咽。

24。刍豢黍梁:刍,牛羊;豢,猪狗;黍,米;梁,高粱。

25。使:命令,派遣。

26。食:吃。

27。为:担任

28。绝:断绝

29。得:能够

30。加:增加

《楚子发母》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

楚子发母译文

楚子发母就是楚国将军子发的母亲。子发攻打秦国的时候,军粮吃光了,子发派人向楚王求救援兵,并叫使者顺便回家探望一下母亲。子发母亲问使者:“士兵们可安好?”使者回答说:“士兵们能分吃豆粒充饥。”母亲又问:“那么将军可安好?”使者回答说:“将军每天早晚都吃好饭好肉。”子发打败秦国归来,回到家的时候,他的母亲关上大门不让他进去并且叫人责备他说:“你没听说越王勾践讨伐吴国的事吗?有人献上一坛美酒,越王勾践派人倒在江的上游,让士兵到下游同饮江水,其实江水中并没有多少酒的美味,但士兵作战的勇气因此而增加了五倍。又有一天,有人送来一袋干粮,越王勾践又下令赐给军士们分了吃,其实只有一点点食物,过了咽喉就没有了。但士兵作战的勇气因此而增加了十倍。现在,你身为将军,士兵们分吃豆粒充饥,惟独你早晚吃着好饭好肉,这是为什么?《 诗经 》上不是说了吗?“我快乐而不荒废正事,贤人都高兴”,说的是做事不能失了分寸。你指挥士兵进入生死相争的战场,而自己却高高在上地享乐,即使能够取胜,也不能说是用兵的正道。你不是我的儿子,不要进我的门!”子发只得向他母亲谢罪认错,这才进了家门。

《楚子发母》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

文章标题:《楚子发母》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104203.html

上一篇:《楚人学舟》原文翻译注释译文[先秦] 孟子文言文

下一篇:《触龙说赵太后》原文翻译注释译文[先秦] 佚名文言文