杜蒉扬觯原文

杜蒉扬觯

[先秦] 佚名

知悼子卒,未葬,平公饮酒,师旷、李调侍,鼓钟。杜蒉自外来,闻钟声,曰:“安在?”曰:“在寝。”杜蒉入寝,历阶而升,酌曰:“旷饮斯!”又酌曰:“调饮斯!”又酌,堂上北面坐饮之。降趋而出。平公呼而进之,曰:“蒉!曩者尔心或开予,是以不与尔言。尔饮旷,何也?”曰:“子卯不乐。知悼子在堂,斯其为子卯也大矣!旷也,太师也。不以诏,是以饮之也。”“尔饮调,何也?”曰:“调也,君之亵臣也。为一饮一食忘君之疾,是以饮之也。”“尔饮,何也?”曰:“蒉也,宰夫也,非刀匕是共,又敢与知防,是以饮之也。”平公曰:“寡人亦有过焉,酌而饮寡人。”杜蒉洗而扬觯。公谓侍者曰:“如我死,则必毋废斯爵也!”至于今,既毕献,斯扬觯,谓之“杜举”。

《杜蒉扬觯》原文翻译注释译文[先秦] 佚名文言文

杜蒉扬觯注释

①知(zhì)悼子:时晋国大夫,知罃。知庄公的儿子。悼是他的谥号。

②平公:晋平公,名彪。

③师旷:晋国的乐官。李调:晋平公的近臣。侍:作陪。

④鼓钟:敲钟。钟:乐器名。

⑤杜篑:《 左传 》作“屠蒯”,晋国的宰夫。篑、蒯,都读kuai。寝:寝宫。古时天子的叫燕寝,诸侯的叫路寝。

⑥酌:斟酒。

⑦堂上北面坐饮之:古时人君的位置朝南,臣子见君时则面向北。杜篑北面而坐,以面向国君行臣礼了。坐:即跪。因为古时席地而坐,坐时两膝跪在席上,屁股坐在脚后跟上,屁股稍稍离开脚后跟就成为跪了,所以跪也叫坐。但坐不可以叫跪。

⑧降:下阶。趋:快走。

⑨曩者:刚才。

⑩子卯不乐:桀以乙卯日死,商纣以甲子日亡,古人把它叫做疾日,所以做国君的不举乐。

⑾在堂:指知悼子的灵柩还放在家里没有下葬。

⑿斯其为子卯也大矣古时国君对于卿大夫,人刚死不举乐,人刚下葬不吃肉。悼子是亲近的大臣,死了还没有下葬,人君的哀痛,应当甚于桀纣的疾日,所以说大于子卯。

⒀太师:乐官之长。

⒁亵臣:轻慢的近臣。

⒂疾:疾日,犹言恶日、忌日。

⒃宰夫:主管国君膳食的小官。

⒄匕:古代指饭勺。

⒅与:参与,与闻。知:知谏。防:防闲。敢与知防,是说杜蒉不过是一个宰夫,又敢参与知谏争防闲之事,这是越级行为。

⒆爵:酒器。

⒇扬:举起。觯(zhì):古时饮酒用的器皿。

《杜蒉扬觯》原文翻译注释译文[先秦] 佚名文言文

杜蒉扬觯译文

知悼子死,还没有下葬。平公饮酒(作乐),师旷、李调陪伴侍奉,敲击编钟(演奏乐曲)。杜蒉从外面来,听到编钟声,说:“(平公)在哪?”(仆人)说:“在寝宫。”杜蒉前往寝宫,拾阶而上。斟酒道:“师旷干了这杯。”又斟酒道:“李调干了这杯。”又斟酒,在大厅的北面(面对平公)坐下干了酒。走下台阶,跑着出去。

平公喊他进来,说:“蒉,刚才我心想你可能要开导我,因此不跟你说话。你罚师旷喝酒,是为什么啊?”(杜蒉)说:“子日和卯日不演奏乐曲(据说夏朝的桀王逃亡在山西安邑县于乙卯日死亡;商朝的纣王在甲子日自焚死亡。后代君王引以为戒,以子卯日为“疾日”,不演奏乐曲)。知悼子还在堂上(停灵),这事与子卯日相比大多了!师旷,是太师啊。(他)不告诉您道理,因此罚他喝酒啊。”“你罚李调喝酒,(又是)为什么呢?”(杜蒉)说:“李调,是君主身边的近臣。为了一点喝的一点吃食忘记了君主的忌讳,因此罚他喝酒啊。”“你自己(罚自己)喝酒,(又是)为什么呢?”(杜蒉)说:“我杜蒉,膳食官而已,不去管刀勺的事务,却敢干预(对君主)讲道理防范错误的事,因此罚自己喝酒。”平公说:“我也有过错啊。斟酒来罚我。”杜蒉洗干净然后高高举起酒杯。平公对侍从们说:“如果我死了,千万不要丢弃这酒杯啊。”

直到今天,(人们)敬完酒后,都要高举酒杯,叫作“杜举”。

《杜蒉扬觯》原文翻译注释译文[先秦] 佚名文言文

文章标题:《杜蒉扬觯》原文翻译注释译文[先秦] 佚名文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104216.html

上一篇:《读书佐酒》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

下一篇:《渡者之言》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文