丁都护歌

李白

云阳上征去,两岸饶商贾。

吴牛喘月时,拖船一何苦!水浊不可饮,壶浆半成土。

一唱都护歌,心摧泪如雨。

万人系磐石,无由达江浒。

君看石芒砀,掩泪悲千古。

《丁都护歌》古诗翻译赏析-李白作品

【诗人名片】

李白(约701~762),祖籍陇西成纪(今甘肃天水),字太白,号青莲居士,自认为与唐朝皇室同宗。隋朝末年随先祖流落西域,生于中亚碎叶。五岁时,父亲将其带到蜀地,年少时在蜀地求学。他二十五岁时离开蜀地漫游,结交朋友,干谒社会名流。这期间曾去长安求官,却没有成功。天宝初年,通过玉真公主的推荐,被诏入京,担任翰林。但不久便因遭诬陷而离开京城,四处漂泊。安史之乱后,他做了永王的幕僚。后来永王因反叛被肃宗所杀,李白受到牵连,被流放到夜郎。虽中途获得赦免,但不久就因病去世了。

【注释】

①丁都护歌:乐府旧题,属《清商曲辞·吴声歌曲》,曲调悲切。

②云阳:秦以后为曲阿,天宝初改丹阳,属江南道润州,是长江下游商业繁荣区,有运河直达长江。即今江苏省丹阳市。

③吴牛:指江淮间的水牛。

④系:一作“凿”。

⑤江浒:江边。

【译文】

自云阳逆水上行,两岸多是经商的店铺。在连水牛热得晚上见到一轮明月,都误以为是太阳而吓得喘气的酷暑炎,船夫们还在不分昼夜地干着拖船的重活。水混浊得不能喝,盛在壶中的水,竟然一半是泥土。一唱起《丁都护》这支歌,挥泪如雨,令人不堪听闻。虽然已费了成千上万的人力来拖这装满磐石的船只,但水浅船重,看来是没有办法到达江边了。你看看这又多又大的石头,采不尽,运不完,给人民带来无穷的苦难,甚至千百年以后,人们都会为之悲痛不已!

《丁都护歌》古诗翻译赏析-李白作品

【赏析】

天宝六年(公元747年)六月,李白游历丹阳横山,写下此诗,作品通过对纤夫拖船劳苦场景的描绘,揭露了统治阶级穷奢极欲、置人民于水深火热的罪行,对劳动人民的苦难命运给予深切同情。语言平实,立意深远。

开篇两句交代了拖船的地点和环境:自云阳逆水北上,两岸商贾众多,和下文的“万人系盘石”相呼应。下两句表现了纤夫拖船的劳苦。一个“苦”字是全诗的诗眼,贯穿始终。诗人对此发出深沉悲痛的感慨。

五六两句写出了艰苦的生活条件。天热水浅,拖船艰辛,汗如雨下,口干舌燥,纤夫如此苦痛,却连一滴清水都喝不上:“水浊不可饮,壶浆半成土。”诗人通过这一细节描写将纤夫生活条件的恶劣表现出来,可以说是含蓄精妙,窥一斑见全豹。

七、八句刻画了纤夫内心的悲苦。高高在上的统治者大兴土木,地位低下的纤夫们不得不在生死边缘挣扎。他们不约而同地唱起凄婉的《丁都护》歌,令人不忍闻听。

九、十两句把纤夫的悲惨遭遇推向了极致。磐石大而多,纵然耗尽“万人”之力也难以运达江边,可见工程之艰巨。但在统治者的淫威之下,“无由达”却必须达,这是怎样的痛苦和悲哀啊!统治者之穷奢极欲由此可见一般。

结尾两句直抒胸臆,诗人的悲愤之情随着“掩泪悲千古”一语喷薄而出,达到高潮。这巨大的磐石采不尽,运不完,人民的苦难哪有尽头啊!诗篇在诗人沉痛的哀叹和深切的同情中戛然而止,留给读者无尽的叹惋和深深的思索。

《丁都护歌》古诗翻译赏析-李白作品

文章标题:《丁都护歌》古诗翻译赏析-李白作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5656.html

上一篇:《独坐敬亭山》古诗翻译赏析-李白作品

下一篇:《登锦城散花楼》古诗翻译赏析-李白作品