锡饧不辨原文
锡饧不辨
[唐代] 无名氏
明名医戴原礼尝至京,闻一医家术甚高,治病辄效,亲往观之。见其迎求溢户,酬应不暇。偶一人求药者既去,追而告之曰:“临煎加锡一块。”原礼心异之,问其故。曰:“此古方尔。”殊不知古方乃饧字,饧即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸医妄谓熟谙古方,大抵不辨锡饧类耳!
![《锡饧不辨》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu1101.jpg)
锡饧不辨注释
1明:明朝
2尝:曾经
3术:技术
4效:有效果
5辄(zhé)效:就见效
6迎:迎接他出诊的人
7求:上门求诊的人
8酬应:接待
9溢:满
10暇:空闲
11既:已经
12去:离开
13临:等到
14异:对……感到奇怪。
15问:询问
16尔:同“耳”,罢了
17殊:竟
18乃:是
19饧(táng):同“糖”
20嗟(jiē)乎:唉,叹词
21庸(yōng):平庸,此指医术不高
22妄谓:胡说
23熟谙(ān):熟悉
24大抵:大都
25甚:非常
26妄谓:胡说(妄:胡乱)
翻译
明朝的名医戴原礼曾经到京城,他听说有一个医生医术非常高明,治病立即见效,于是亲自去察看情况。看见那些上门求医的人充满了门庭,忙碌得没有空闲。偶然一个买药的人已经离开,(那个名医)跑了上去告诉那个人说:“在煎药之前加入一块锡。”戴原礼听了以后心里感到奇怪,便询问那个医生是什么缘故,医生说:“这只是古代的药方罢了。”竟不知道古方说的其实是“饧”字,也就是糯米煎成的糖。唉,当今的庸医胡说自己对古方非常熟悉,大多只是连锡、饧都分不清楚的人罢了!
![《锡饧不辨》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu2300.jpg)
相关阅读
文章标题:《锡饧不辨》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文