隽不疑之母原文
隽不疑之母
[唐代] 无名氏
隽不疑每行县录囚徒,还,其母辄问不疑:“有何平反?活几何人?”即不疑言多有所平反,母喜笑为饮食,言语异于他时;或亡所出,母怒,为之不食。由是故不疑为吏,严而不残。
![《隽不疑之母》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu613.jpg)
隽不疑之母注释
隽(juan)不疑:人名。
行县:巡视下属各县。
录囚徒:审查囚犯有无冤情。
辄:总是。
活:使……活。
即:如果。
或:有的人。
亡:通“无”,没有。
残:残酷。
他时:平时。
故:所以。
文中三个为依次解释为:给,与;让;做
![《隽不疑之母》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu1812.jpg)
隽不疑之母译文
隽不疑巡视下属各县,审查囚犯有无冤情,回来后,他的妈妈总是问他:“有没有被平反的人?让几个人因平反而活命?”如果隽不疑说平反的人多,母亲就很高兴,笑着给他夹菜吃饭,说话与平时不一样。有时没有平反的人出狱,母亲就生气,因此吃不下饭,所以隽不疑做官,严厉却不残酷。
![《隽不疑之母》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu3011.jpg)
相关阅读
文章标题:《隽不疑之母》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文
链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104272.html