《敬新磨救县令》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 22:02 来源:李白古诗网 作者:无名氏

敬新磨救县令原文

敬新磨救县令

[唐代] 无名氏

庄宗好畋猎,猎于中牟,践民田。中牟县令当马切谏,为民请,庄宗怒,叱县令去,将杀之。伶人敬新磨知其不可,乃率诸伶走追县令,擒至马前责之曰:“汝为县令,独不知吾天子好猎邪?奈何纵民稼穑以供税赋!何不饥汝县民而空此地,以备吾天子之驰骋?汝罪当死!”因前请亟行刑,诸伶共唱和之。庄宗大笑,县令乃得免去。

《敬新磨救县令》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

敬新磨救县令注释

庄宗:后唐皇帝李存勖。

畋:打猎。

切:恳切,深切。

当:通“挡”,挡住。

独:难道。

因:于是。

谏:进谏。

为民请为:请求

将杀之将:将要

走:跑

去:离去

《敬新磨救县令》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

敬新磨救县令译文

庄宗喜欢打猎。一次去中牟县打猎时,庄宗的马践踏了百姓种的田地。中牟的县令非常急切的挡住了庄宗的坐骑,向庄宗进谏,为百姓请求不要践踏庄稼,庄宗很生气,呵斥县令让他走开,想要马上杀了他。乐工敬新磨知道这样做不合适,就率领乐工们跑着去追赶县令,把他捉拿到庄宗的马前,责备他说:“你当县令,难道不知道我们皇上喜欢打猎吗?为什么还要让老百姓种庄稼来交纳赋税呢?为什么不使你的百姓饿着肚子交出这块土地,来供我们的皇帝纵情打猎呢?你犯的罪该判死刑!”于是上前请庄宗赶快行刑,众乐工也随之共同附和。庄宗大笑,县令因此得以免罪而离去。

《敬新磨救县令》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

文章标题:《敬新磨救县令》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104269.html

上一篇:《敬人者恒敬之》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

下一篇:《巨商蓄鹦鹉》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文