《任末好学》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 22:34 来源:李白古诗网 作者:无名氏

任末好学原文

任末好学

[唐代] 无名氏

任末年十四,学无常师,负笈不远险阻。每言:“人而不学,则何以成?”或依林木之下,编茅为庵,削荆为笔,刻树汁为墨。夜则映星望月,暗则缕麻蒿以自照。观书有合意处,题其衣裳,以记其事。门徒悦其勤学,更以净衣易之。临终诫曰:“夫人好学,虽死若存;不学者虽存,谓之行尸走肉耳!”

《任末好学》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

任末好学注释

1。任末:字叔本,东汉繁人(今属成都市新都县),少习《齐诗》,学识渊博,游京师,教授十年。

2。负:背。

3。笈(jí):书箱。

4。或:有时。

5。庵:茅草小屋。

6。荆:这里指荆的枝条。

7。刻:划。

8。缚:捆扎。

9。麻蒿(hāo):一种植物,点燃后可照明。

10。题:题写。

11。其:书上的。

12。悦:敬佩。

13。静:“静”为通假字,通“净”。

14。易:交换。

15。终:死,终止。

16。诫:告诫。这是他临终时对他弟子说的话。

17。夫(fú):句首发语词。

18。犹:如同。

19。虽:即使。

20。耳:罢了。

21。学无常师:学习没有固定的老师

22。负笈不远险阻:背着书箱不认为这是万里险阻。远:认为……这

23。人而不学,则何以成:人如果不去学习,凭什么成功?

24。暗则/缕麻蒿/以自照:如果视线昏暗就捆麻蒿点燃它用来照明自己。

25。夫人好学,虽死犹存;不学者,虽存,谓之行尸走肉耳:人要勤奋好学,虽然去世了可是精神仍在。而不好学的人,虽然还活着,只是生命活着罢了!

《任末好学》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

任末好学译文

任末十四岁时,求学没有固定的老师。(他)背着书箱跟老师求学,不怕困难险阻。他常常说:“人如果不学习,那么凭什么可以成功呢?”任末有时靠在树下,编白茅为茅草小屋,削荆条制成笔,刻划树汁作为墨水。晚上就在星月的辉映下读书,遇上没有月亮的黑夜,他便点燃麻蒿取光。看书有领会的时候,写在他的衣服上,用来记住这件事。学生们钦佩他的勤学精神,常用洗净的衣服换取他写满字的衣服。他临终时告诫别人说:“人喜欢学习,即使死了也好像活着;不学习的人,即便是活着,也不过是行尸走肉罢了。”

《任末好学》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

文章标题:《任末好学》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104331.html

上一篇:《人间世》原文翻译注释译文[先秦] 庄子文言文

下一篇:《任末削荆为笔》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文