涸辙之鲋原文
涸辙之鲋
[唐代] 无名氏
庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:“诺!我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”庄周忿然作色,曰:“周昨来,有中道而呼者,周顾视车辙,中有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来,子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺,我且南游吴越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失吾常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!’”。
![《涸辙之鲋》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu898.jpg)
涸辙之鲋注释
庄子 家里贫穷,所以往监河侯借粮米。
监河侯说:“可以,我马上要收到租金(统治者在自己的领地里向老百姓收取税赋、租金等收入),借给你三百两金子,好吗?”
庄子变了脸色,忿忿地说:“我昨天来,听到呼喊的声音,我环顾四周,看见干涸的车辙中有一条鲫鱼。我问它,说,“鲫鱼啊,你是做什么的呢?”鲫鱼回答说:“我原本是东海海神的臣子。你有没有一升半斗水让我活命呢?”我说,“可以啊,我要去南方游说吴、越的国王,引西江水接你,可以吗?”鲫鱼变了脸色,忿忿地说:“我失去了平常我所需的水,我没有可生存的地方,我只要得到一升半斗水就可以活,你竟然说这些,还不如及早到干鱼店里去找我!””
![《涸辙之鲋》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu2097.jpg)
相关阅读
文章标题:《涸辙之鲋》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文