《王安石待客》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-08 05:10 来源:李白古诗网 作者:无名氏

王安石待客原文

王安石待客

[唐代] 无名氏

王安石在相位,子妇之亲萧氏子至京师,因谒公,公约之饭。翌日,萧氏子盛服而往,意为公必盛馔。日过午,觉饥甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡饼两枚,次供猪脔数四,顷即供饭,傍置菜羹而已。萧氏子颇娇纵,不复下箸,惟啖胡饼中间少许,留其四傍,公取自食之。其人愧甚而退。

《王安石待客》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

王安石待客注释

注释:

(1)子妇之亲:儿媳妇家的亲戚。

(2)至:到,往。

(3)京师:京城,都城

(4)因:于是

(5)谒:拜见

(6)饭:饭食。

(7)翌日:第二天。

王安石 乌塘

王安石乌塘(21张)

(8)馔(zhuàn):饭食

(9)去:离开。

(10)方:才。

(11)果蔬:泛指菜肴。

(12)其人:指萧氏之子。

(13)酒三行:指喝了几杯酒。

(14)脔(luán):切成块的肉。

(15)置:放、摆。

(16)而已:罢了。

(17)颇:很,十分。

(18)复:再。

(19)箸:筷子。

(20)啖(dàn):吃。

(21)旁:旁边,身旁。

(22)公:代词,指王安石。

(23)食:吃。

(24)之:代词,指胡饼。

(25)甚:很,非常,表示程度深。

(26)之:代词,代指萧氏子。

(27)而:转接,意思为“但”。

(28)顷:一会儿。

(29)而已:罢了。

(30)在:担任。

(31)盛服:穿着华丽的服装。

(32)怪:感到奇怪。

(33)约:请。

(34)惟:只

(35)相:宰相

(36)纵:惯养

(37)退:回来

(38)愧:羞愧

(39)盛:丰盛

(40)具:具备

翻译

王安石在担任宰相的时候。儿媳妇家的亲戚萧氏的儿子到达京城,于是去拜见王安石,王安石请他一起吃饭。第二天,萧氏的儿子穿着华丽的衣服前往,以为王安石一定会准备好丰盛的食物(来款待他)。过了中午,萧氏的儿子觉得十分饥饿,但又不敢离开。又过了很久,王安石才让他坐下。菜肴都没有准备,萧氏的儿子心里对王安石的做法感到奇怪。他们喝了几杯酒,先上了两块胡饼,再上了四份切成小块的猪肉。一会儿就上饭了,一旁安置着菜汤罢了。萧氏的儿子很骄横放纵,不再动筷子,只吃了胡饼中间的小部分,把四边都留下了。王安石拿过来自己吃了,萧氏的儿子十分羞愧地回去了。

《王安石待客》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

文章标题:《王安石待客》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104729.html

上一篇:《汪澈传》原文翻译注释译文[元代] 脱脱文言文

下一篇:《王勃拟腹稿》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文