窃槽原文

窃槽

[唐代] 无名氏

客有好佛者,每与人论道理,必以其说驾之,欣欣然自以为独得焉。郁离子谓之曰:“昔者,鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。鲁人求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟归以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟液也。’今子以佛夸予,可也;吾恐真佛之笑子窃其糟也。”

《窃槽》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

窃槽注释

道理:这里指宋元道学,理学。

好:喜欢

3驾:驾驭,统摄,凌驾。

4郁离子:原为 刘基 所著的书名,这里借为作者自称。

5千日之酒:传说中山国人狄希会造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。

6方:酒方。

7仕:做官。

8主:通住,住宿。

9。渍:浸泡。

10。索:索取。

11。谋:咨询

12。易:买

13。主酒家:在酿酒人的家里寄宿。

14。有仕于中山者:有一个在中山国做官的人。

15。为:酿造

翻译

有位喜好佛学的客人,每次和人们谈论道理时,一定用佛学压倒对方,得意洋洋地认为自己有独到的见解。刘基对那名客人说:“以前,鲁国人不会酿造酒,只有中山国的人会酿“千日之酒”。鲁国人想得到中山人酿酒的方法,却无能为力。有个人在中山国做官,掌管酿酒(这门差事),便拿了一些酒糟用鲁国的酒浸泡,对人说:“这就是中山国的酒呀!”鲁国人喝了,都认为是中山国的酒。

一天,中山国酒家的主人来了,听说有好酒,便要来喝,一入口便吐出来笑道:“这是用酒糟泡的酒啊!”现在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛会笑您只学到了一些糟粕罢了。”

《窃槽》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

文章标题:《窃槽》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104675.html

上一篇:《钱勰传》原文翻译注释译文[元代] 脱脱文言文

下一篇:《秦穆公尝出而亡其骏马》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文