《公输子削竹木以为鹊》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 21:49 来源:李白古诗网 作者:无名氏

公输子削竹木以为鹊原文

公输子削竹木以为鹊

[唐代] 无名氏

墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧。子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若匠之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。

《公输子削竹木以为鹊》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

公输子削竹木以为鹊注释

1。公输子:即公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,末年鲁国的巧匠。

2。鹊:喜鹊。

3。子墨子:即墨翟,子为尊称。

4。不下:掉不下来。

5。至巧:极巧,非常巧妙。至:极,非常。

6。辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。

7。须臾:片刻间。

8。刘:通“镂”,刻削。

9。任:承受。

10。石:古代以三十斤为一钧,以四钧为一石。

11。功:成效。

12。拙:笨拙。

13。翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。

14。故:所以。

15。本文选自《墨子·鲁问》。

16。飞:使动用法,使。。。。。。飞,让它飞翔

《公输子削竹木以为鹊》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

公输子削竹木以为鹊译文

墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。

公输班削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输班认为这是最巧不过了。

墨子先生对公输班说:“像你这样做喜鹊,还不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),我用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。”所以所谓的成效,对人有利的叫做巧妙,对人没利的就叫做笨拙了。

《公输子削竹木以为鹊》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

文章标题:《公输子削竹木以为鹊》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104236.html

上一篇:《公季成不识贤》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

下一篇:《功名》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文