终不知车原文
终不知车
[唐代] 无名氏
越⑴无车,有游者得车于⑵晋楚之郊⑶,辐⑷朽而轮败⑸,辊折⑹而辕毁,无所可用。然以其乡之未尝有也,舟载以归而夸诸⑺人。观者闻其夸而信之,以为⑻车固⑼若是,效⑽而为之者相属⑾。他日,晋楚之人见而笑其拙,越人以为绐⑿己,不顾⒀。及⒁寇兵侵其境,越率⒂敝⒃车御之。车坏⒄,大败,终不知其车也。
![《终不知车》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu1185.jpg)
终不知车注释
⑴)越:越国以:因为
⑵于:在
⑶之郊,之:的
⑷辐[fú]:辐条。车轮中连接车毂与轮辋的一条直棍。下文的“辊”[gun]、“辕”[yuán]均是古代大车上的部件,其中“辊”是辕端与横木相接的部位,“辕”是车前驾牲畜的两根直木
⑸败:破坏
⑹辊:[gǔn]古代大车车辕和横木衔接的活销
⑺诸:兼词,之于。
⑻以为:认为
⑼固:本来
⑽效:模仿,效法
⑾相属:-个接着一个
⑿绐[dài]:欺骗
⒀顾:理睬
⒁及:直到
⒂率:带领
⒃敝:坏,破旧
⒄坏:毁坏
翻译
越国没有车,有个游玩的越人在晋国与楚国的野外得到一辆车,车的轴条腐朽了并且车轮坏了,车的辊轴折断了并且车辕破坏了,没有可以使用的地方了。不过越人的家乡没有车,于是用船载回家并向众人炫耀。观赏的人都夸耀他而且都相信了那个越人的话,以为车本来就是这样的,模仿的人很多很多。一段时间后,晋国和楚国的人来到越国看到了他们的车都笑他们笨拙,越人以为他们在欺骗自己,就没有理会。等到敌兵进攻他们的国家时,越兵率领破车去抵御敌人。结果车子坏了,大败给敌军,但最终还是不知道什么是车。
![《终不知车》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu2384.jpg)
相关阅读
文章标题:《终不知车》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文