名落孙山原文
名落孙山
[唐代] 无名氏
吴人孙山,滑稽才子也。赴举他郡,乡人托以子偕往。乡人子失意,山缀榜末,先归。乡人问其子得失,山曰:“解名尽处是孙山,贤郎更在孙山外。”
![《名落孙山》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu647.jpg)
名落孙山注释
①滑稽(gǔjí):古代一种盛酒的器具,能不断地往外溢酒。比喻能言善辩,语言流畅。“滑稽才子”指孙山这个人能说会道、幽默风趣。后来,这个词语的读音、含义发生了变化,多指语言、动作引人发笑。
②赴举:赶去科举考试。
③乡人托以子偕往:有个同乡人把自己的儿子托付给孙山,一同参加科举考试。偕:共同,一块儿。偕往:一同前往。
④失意:指不录取。
⑤缀:写。榜末:录取名单的最后。
⑥得失:成功与失败。
⑦解名:考中功名的,这里指中举的。
⑧贤郎:这里指老乡的儿子。
⑨外:后面,犹言不取。
![《名落孙山》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu1846.jpg)
名落孙山译文
吴地(今苏州一带)有一人叫孙山,是个能言善辩的才子。孙山去别的城参加科举,同乡人托孙山带他儿子一同前往。同乡人的儿子未被录取,孙山的名字虽然被列在榜文的倒数第一名,但仍然是榜上有名,孙山先回到故乡。同乡便来问他儿子有没有考取,孙山说:“中举人的名单上最后一名是孙山,您的儿子排在我后面呢。”
![《名落孙山》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu3045.jpg)
相关阅读
文章标题:《名落孙山》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文