吴郡陈遗原文
吴郡陈遗
[唐代] 无名氏
吴郡陈遗,家至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮录焦饭,归以遗母。后值孙恩贼出吴郡,袁府君即日便征,遗已聚敛得数斗焦饭,未展归家,遂带以从军。战于沪渎,败,军人溃散,逃走山泽,皆多饥死,遗独以焦饭得活。时人以为纯孝之报也。
![《吴郡陈遗》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu733.jpg)
吴郡陈遗注释
至:极,非常
铛(chēng):平底浅锅
恒:常常
征:出兵征讨
囊:口袋
贮:贮藏,储藏
遗:送
未展:来不及
军人:这里指官军
值:正值,遇到
主簿:古代官职名,郡守的属官,负责文书等书
袁府君:即袁山松,时任吴国太守。
![《吴郡陈遗》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu1932.jpg)
吴郡陈遗译文
吴郡人陈遗,在家里非常孝顺。他母亲喜欢吃锅巴,陈遗在郡里做主簿的时候,总是收拾好一个口袋,每逢煮饭,就把锅巴储存起来,回家后,(陈遗)就(把它)送给母亲。后来遇上孙恩贼侵入吴郡,袁山松马上要出兵征讨。(这时)陈遗已经积攒到几袋锅巴,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,结果(袁山松)被打败了。军队溃散,逃到山林沼泽中,(没有粮食吃)大多数人都饿死了,只有陈遗依靠锅巴活了下来。当时的人认为这是对他纯厚孝心的报答。
![《吴郡陈遗》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文](/uploads/tupian/tu3131.jpg)
相关阅读
文章标题:《吴郡陈遗》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文
链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104392.html