任贤原文

任贤

[唐代] 无名氏

魏征,钜鹿人也,近徙家相州之临黄。武德末,为太子洗马。见太宗与隐太子阴相倾夺,每劝建成早为之谋。太宗既诛隐太子,召征责之曰:“汝离间我兄弟,何也?”众皆为之危惧。征慷慨自若,从容对曰:“皇太子若从臣言,必无今日之祸。”太宗为之敛容,厚加礼异,擢拜谏议大夫。数引之卧内,访以政术。征雅有经国之才,性又抗直,无所屈挠。太宗每与之言,未尝不悦。征亦喜逢知己之主,竭其力用。又劳之曰:“卿所谏前后二百余事,皆称朕意。非卿忠诚奉国,何能若是!”贞观三年,累迁秘书监,参预朝政。深谋远算,多所弘益。太宗尝谓曰:“卿罪重于中钩,我任卿逾于管仲,近代君臣相得,宁有似我于卿者乎?”

《任贤》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

任贤注释

魏征 ,是钜鹿人,最近迁居到相州的临黄。武德末年,做为太子洗马。看见太宗和隐太子李建成暗中倾轧争夺,常劝建成早作打算。

太宗杀了隐太子后,召见魏征责问道:“你离间我们兄弟,是为什么?”众臣都替魏征担惊受怕。魏征慷慨自若,不慌不忙地回答说:“太子如果听从我的话,必定不会有今天的杀身之祸。”太宗听了这话肃然起敬,对他分外敬重,提升他为谏议大夫,多次把他请进卧室,向他请教治理国家的办法。魏征本有治国的才能,性情刚直不阿,绝不随便放弃自己的主张。太宗每次和他交谈,从来没有不高兴的。魏征欣幸遇到了赏识自己的主子,竭尽才力来效劳。太宗又安慰他说:“你以前直言劝谏前后二百多件事,都称我的心意,不是你忠心为国,怎能如此?”

贞观三年,魏征几次升迁做上秘书监,参预朝政,深谋远虑,起了很好的作用。太宗曾对他说:“论你的罪过比当年管仲射中齐桓公的带钩还要严重,而我对你的信任却超过了齐桓公对管仲的信任,近代君臣之间融洽相处,难道还有谁能像我这样对你吗?”

《任贤》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

文章标题:《任贤》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104679.html

上一篇:《任末负笈从师》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

下一篇:《任元受事母尽孝》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文