《张溥与七录斋》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 23:33 来源:李白古诗网 作者:无名氏

张溥与七录斋原文

张溥与七录斋

[唐代] 无名氏

明人张溥,名高一时。其幼17即嗜(1)学,所读书必手抄。抄已(2),朗读一过,即11焚之。又抄,如是(3)者六七始15已。右手握管(4)处指掌成茧。日手皲(5),日沃汤(6)数次。后名12读书之斋(7)曰“七录”。溥诗文16敏捷,四方征索(8)者,不起草,对客挥毫14,俄顷13立就(9),以故名高一时(10)。

《张溥与七录斋》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

张溥与七录斋译文

明朝人 张溥 ,文章当时胜过所有人。他小的时候就很好学,所读的书必定要手抄下来,抄完了,朗读过一遍,立刻将纸焚烧掉,然后又抄,像这样六、七次才算完。右手握笔的地方,手指和手掌都磨出了老茧。冬天手的皮肤都冻皱裂了,每天用热水浸泡好几次。后来他把读书的房间命名为“七录”。张溥作诗写文章思路敏捷,各地有人向他索取诗文,他不用写草稿,当着客人面挥笔写作,马上就写成了。所以当时他的名声最响。

注释

1。嗜:特别喜欢

2。已:毕,完。(止、罢了)始已:文中指才停止

3。是:这样

4。管:毛笔管。(毛笔杆)

5。皲(jūn):皮肤因受冻而开裂。

6。沃汤:用热水浸。沃,润泽。汤,古代指热水。

7。斋:书房。

8。索:索取。(讨取、要)

9。立就:马上完成。

10。名 高一 时:名声在当时最响。

11。即:立刻。

12。名:命名。

13。俄顷:时间词,一会儿。

14。毫:毛笔。

15。始:才。

16。文:同纹,思路

17。幼:小时候

18。张溥:明朝著明文学家

《张溥与七录斋》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

文章标题:《张溥与七录斋》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104445.html

上一篇:《张明善讥张士德》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

下一篇:《张释之执法》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文