《晏子逐高缭》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 23:12 来源:李白古诗网 作者:无名氏

晏子逐高缭原文

晏子逐高缭

[唐代] 无名氏

高缭仕于晏子,晏子逐之。左右谏曰:“高缭之事夫子三年,曾无以爵位,而逐之,其义可乎?”晏子曰:“婴,仄陋之人也。四维之然后能直。今此子事吾三年,未尝弼吾过,是以逐之也。”

《晏子逐高缭》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

晏子逐高缭注释

①高缭:晏子的属臣。

②仕:旧称做官为仕。

③爵位,君主时代,贵族封号等级,有公、侯、伯、子、男五级。

④仄陋。仄,狭小。陋,鄙浅。这里指卑微。

⑤四维。维,维系,引申为辅助。四维,是系在鱼网四角或车盖四方的大绳。鱼网和车盖有了四根大绳撑张,稳固而安全。晏子所称“四维之然后能直”,是指四边都稳固了,才能正直。境内都安全了,才能立国。至于《管子·牧民》所谓的礼、义、廉、耻四维,是为人四德。晏子自称仄陋之人,需要有人像张网之绳,帮他撑张立国之网。他把高缭看做协助稳固事物的大绳。

⑥弼:纠正。

⑦过:错误。

⑧尝:曾经。

⑨夫子:指晏子。

⑩事夫子:侍奉晏子。

《晏子逐高缭》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

晏子逐高缭译文

高缭在晏子手下做官,晏子把他辞退了。他的随从规劝晏子说:“高缭已侍奉您三年了,而您竟然没有给他职位,还要辞退他,这是道义允许的吗?”晏子说:“我是一个卑微的人。通过各方支持来辅助才能稳固,才能立国。现在高缭这个人侍奉了我三年,却从来没有纠正过我的错误,这就是我辞退他的原因。”

《晏子逐高缭》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

文章标题:《晏子逐高缭》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104409.html

上一篇:《晏子仆御》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文

下一篇:《雁冢》原文翻译注释译文[唐代] 无名氏文言文